Results for erstattungsansprüche translation from German to Spanish

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Spanish

Info

German

erstattungsansprüche

Spanish

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Spanish

Info

German

die erträge werden brutto gebucht, wobei erstattungsansprüche aus quellensteuern und anderen steuern gesondert ausgewiesen werden.

Spanish

los ingresos se registrarán brutos, contabilizándose por separado las retenciones a cuenta y otros impuestos;

Last Update: 2014-11-11
Usage Frequency: 1
Quality:

German

c) die erträge werden brutto gebucht, wobei erstattungsansprüche aus quellensteuern und anderen steuern gesondert ausgewiesen werden.

Spanish

c) los ingresos y los pagos en efectivo se convertirán al tipo de cambio medio de mercado del día en que se produzca la liquidación;

Last Update: 2012-03-19
Usage Frequency: 3
Quality:

German

dadurch lasse es außer betracht, dass die zusätzlichen kosten durch erstattungsansprüche der kunden mit hohem risiko tatsächlich durch höhere prämien ausgeglichen würden.

Spanish

al proceder de este modo, el res ignora que los costes de las solicitudes de reembolso suplementarias de los clientes de alto riesgo se compensan, de hecho, por medio de primas más elevadas.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

sie fließen nicht in die anschaffungskosten des betreffenden vermögensgegenstandes ein. die erträge werden brutto gebucht, wobei erstattungsansprüche aus quellensteuern und anderen steuern gesondert ausgewiesen werden.

Spanish

diente al día anterior, de modo que el coste medio permanezca inalterado. las diferencias en el tipo de cambio medio o precio entre los flujos de salida y de entrada del día se registrarán también como pérdidas o ganancias realizadas.

Last Update: 2012-03-19
Usage Frequency: 3
Quality:

German

(2) erstattungsansprüche aufgrund von lizenzen, die vor dem geltungsbeginn einer verordnung beantragt wurden, sollten von dieser nicht berührt werden.

Spanish

(2) el derecho a la restitución derivado de los certificados de exportación solicitados antes de la fecha de aplicación de un reglamento no debe verse afectado.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

German

8. macht es einen unterschied, wenn nach inländischem recht die in frage 6 angeführten ansprüche als erstattungsansprüche geltend gemacht werden oder aber als schadensersatzansprüche geltend gemacht werden oder werden müssen?

Spanish

8) ¿implica alguna diferencia el hecho de que, como cuestión de derecho interno, las reclamaciones a que se hace referencia en la sexta cuestión prejudicial se interpongan como reclamaciones de restitución o se interpongan, o deban interponerse, como reclamaciones de indemnización de daños y perjuicios?

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

die klägerinnen haben dies weder bestritten, noch haben sie erläutert, inwieweit diese berechnungsmethode die weitergabe der kosten zur folge haben könnte, die sich eventuell aus einem mangel an effizienz bei der regulierung der erstattungsansprüche ergibt.

Spanish

pues bien, las demandantes no han cuestionado este aspecto ni precisado en que medida este método de cálculo podía dar lugar a una repercusión de los costes eventualmente resultantes de una falta de eficiencia en el pago de las solicitudes de reembolso.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

sie fließen nicht in die durchschnittskosten eines bestimmten vermögenswerts ein.( c) die erträge werden brutto gebucht, wobei erstattungsansprüche aus quellensteuern und anderen steuern gesondert ausgewiesen werden.

Spanish

( f) los costes de las operaciones en moneda extranjera y otros de carácter general se llevarán a la cuenta de pérdidas y ganancias. capÍtulo iv normas contables para instrumentos fuera de balance

Last Update: 2012-03-19
Usage Frequency: 3
Quality:

German

die ausführer sollten verpflichtet sein, die art der grundstoffe festzustellen und bestimmte angaben zum herstellungsverfahren zu machen, falls diese informationen zur feststellung des erstattungsanspruchs bzw. zur festlegung des angemessenen erstattungssatzes erforderlich sind.

Spanish

conviene exigir a los exportadores que identifiquen la naturaleza de los materiales de base y que efectúen determinadas declaraciones al respecto del proceso de fabricación cuando dicha información sea necesaria para determinar si tienen derecho a una restitución o el tipo de restitución apropiado que procede aplicar.

Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 3
Quality:

Get a better translation with
7,762,638,842 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK