Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
welche ruchlos sind und ergeben sich der unzucht und treiben allerlei unreinigkeit samt dem geiz.
una vez perdida toda sensibilidad, se entregaron a la sensualidad para cometer ávidamente toda clase de impurezas
dieberei, geiz, schalkheit, list, unzucht, schalksauge, gotteslästerung, hoffart, unvernunft.
los adulterios, las avaricias, las maldades, el engaño, la sensualidad, la envidia, la blasfemia, la insolencia y la insensatez
darum heiratet sie mit erlaubnis ihrer familien und gebt ihnen ihre brautgabe nach billigkeit, wenn sie keusch sind, weder unzucht treiben noch insgeheim liebhaber nehmen.
salís los unos de los otros. casaos con ellas con permiso de sus amos y dadles la dote conforme al uso, como a mujeres honestas, no como a fornicadoras o como a amantes.
hält die kommission es mit rücksicht auf den bericht über diese Überprüfung gegebenenfalls für angebracht, daß die gewerbsmäßige unzucht in der gesamten gemeinschaft einheitlichen kontrollen unterworfen wird?
visto el informe sobre dicha revisión, ¿podría la comisión considerar apropiado que la prostitución se sometiera a un control uniforme en toda la comunidad'?
so heiratet sie mit der erlaubnis ihrer herren und gebt ihnen ihren lohn in rechtlicher weise, als unter schutz gestellten frauen, die nicht unzucht treiben und sich keine liebhaber nehmen.
casaos con ellas con permiso de sus amos y dadles la dote conforme al uso, como a mujeres honestas, no como a fornicadoras o como a amantes.
charakteristisches beispiel ist die verwendung der frau als kommerzielles lockmittel, ihre darstellung in minderwertiger, herabwürdigender und provokatorischer weise in den massenmedien, und dies ist sprichwörtliche mittäterschaft an gewalt verbrechen und unzucht.
me refiero a la violencia psicológica que es el resultado de concepciones ideológicas machistas.
und ehrbare gläubige frauen und ehrbare frauen unter den leuten, denen vor euch die schrift gegeben wurde, wenn ihr ihnen die brautgabe gebt, und nur für eine ehe und nicht für unzucht und heimliche liebschaften.
y las mujeres creyentes honestas y las honestas del pueblo que, antes que vosotros, había recibido la escritura, si les dais la dote tomándolas en matrimonio, no como fornicadores o como amantes.
daß mich, wenn ich abermals komme, mein gott demütige bei euch und ich müsse leid tragen über viele, die zuvor gesündigt und nicht buße getan haben für die unreinigkeit und hurerei und unzucht, die sie getrieben haben.
temo que, cuando vuelva, dios me humille entre vosotros y yo tenga que llorar por muchos que antes han pecado y no se han arrepentido de los actos de impureza, inmoralidad sexual y libertinaje que han cometido
und wenn sie (die mumin-dienerinnen) verheiratet sind und dann unzucht begehen, dann ist ihnen die hälfte des strafmaßes auferlegt, das für freie frauen vorgesehen ist.
si estas mujeres se casan y cometen una deshonestidad, sufrirán la mitad del castigo que las mujeres libres.
(erlaubt sind) auch die unter schutz gestellten gläubigen frauen und die unter schutz gestellten frauen aus den reihen derer, denen vor euch das buch zugekommen ist, wenn ihr ihnen ihren lohn zukommen laßt und mit ihnen in der absicht lebt, (sie) unter schutz zu stellen, nicht unzucht zu treiben und (sie) nicht als heimliche konkubinen zu nehmen.
y las mujeres creyentes honestas y las honestas del pueblo que, antes que vosotros, había recibido la escritura, si les dais la dote tomándolas en matrimonio, no como fornicadores o como amantes.