Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
vergütungsregelungen;
acuerdos de retribución.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
informationen über mitarbeiter; vergütungsregelungen;
información sobre los empleados acuerdos de retribución.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-19
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
en forums für finanzstabilität zu übernehmen vergütungsregelungen zu unterstützen .
sistema financiero4 anuncia un acuerdo acerca de la adopción , una vez que se confirme la recuperación , de medidas orientadas a mejorar la calidad , la cantidad y la coherencia a escala internacional del capital en el sistema bancario , y a respaldar y aplicar los principios del foro de estabilidad financiera sobre remuneración e incentivos y apoyar los planes sostenibles de incentivos5 .
Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
höhere vergütungsregelungen können mit artikel 3 absatz 2 der binnenmarktrichtlinie elektrizität begründet werden.
el apartado 2 del artículo 3 de la directiva sobre el mercado interior de la electricidad puede servir de base para establecer normas más estrictas en ese ámbito.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
dazu kann die einführung oder beibehaltung von vergütungsregelungen gehören, die nachteile für rechtsinhaber ausgleichen sollen.
ello puede suponer la introducción o el mantenimiento de los sistemas de retribución para compensar a los titulares de los derechos por los perjuicios sufridos.
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
daher sehe ich keinen bedarf, die nationalen vergütungsregelungen durch ein gemeinsames statut zu er setzen.
esperemos, pues, que cambios de gobierno recientes, en particular el de alemania, a que se ha referido hace poco el sr. herman, no provoquen un cambio en ese plano con la ingenua y efímera esperanza de conseguir así un fácil apoyo popular.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
auf der basis adäquater informationsrechte sollten vergütungsregelungen daher im rahmen der corporate governance angemessenen kontrollen unterliegen.
por consiguiente, los sistemas de remuneración deben estar sujetos a unos controles de gobernanza adecuados, basados en un derecho a la información apropiado.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-15
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
die mitteilung sollte zumindest den vollständigen wortlaut der aktienbezogenen vergütungsregelungen oder eine zusammenfassung ihrer wesentlichen konditionen sowie die namen der teilnehmer enthalten.
la nota informativa debe incluir, por lo menos, el texto íntegro de los sistemas de remuneración en acciones o una descripción de sus principales términos así como la identidad de los participantes en los mismos.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-15
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
die diskussion konzentrierte sich auf die möglichen prozyklischen effekte der regulierung, insbesondere was die eigenkapitalanforderungen für banken und die rechnungslegungsstandards sowie die vergütungsregelungen im finanzsektor anbelangt.
la discusión se ha centrado en los efectos procíclicos potenciales de la regulación financiera, en especial las necesidades de capital bancario y en las normas contables, así como los sistemas de remuneración en el sector financiero.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
der rat ist sich bewusst, dass die vergütungsregelungen von finanzunternehmen zu den prozyklischen effekten beigetragen haben, aufgrund unangemessener boni, kurzfristiger sichtweisen und einer mangelhaften risikoerfassung.
el consejo reconoce que los sistemas de remuneración de las empresas financieras han sido una fuente de prociclicidad, debido a incentivos inadecuados, a la visión de corto plazo y a la captura inadecuada de riesgo.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
die vergütungsregelungen dieser richtlinie sollten den unterschieden zwischen den verschiedenen arten von instituten rechnung tragen und ihre größe und interne organisation sowie art, umfang und komplexität ihrer geschäfte in angemessener weise berücksichtigen.
las disposiciones de la presente directiva en materia de remuneración deben reflejar las diferencias entre los distintos tipos de entidades de forma proporcionada, habida cuenta de su tamaño, su organización interna y la naturaleza, el alcance y la complejidad de sus actividades.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-09
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
die mitarbeiter sind gehalten, keine persönlichen absicherungsstrategien oder vergütungs- und haftungsbezogenen versicherungen einzusetzen, um die in ihren vergütungsregelungen verankerten risikoorientierten effekte zu unterlaufen;
se exigirá al personal que se comprometa a no utilizar estrategias personales de cobertura o seguros relacionados con la remuneración y la responsabilidad que menoscaben los efectos de alineación con el riesgo que conllevan sus sistemas de remuneración;
Letzte Aktualisierung: 2014-11-09
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
die vergütungsregelungen sollten sich dabei nicht nur am einheitspreis für ein erzeugnis, sondern auch am jeweiligen gesamtvolumen, an den zusätzlich erbrachten dienstleistungen und an den bemühungen der akteure um gesundheitsaufklärung und ‑schutz orientieren.
estos sistemas de retribución no deberían basarse sólo en el precio unitario de un producto, sino también en los volúmenes globales, los servicios añadidos proporcionados y el compromiso de los operadores en lo que a información y protección de la salud se refiere.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
dazu zählen unternehmen, deren vergütungsregelungen auf dem verkauf (um jeden preis) von produkten mit hohen erträgen für den verkäufer beruhen, wobei jede verkaufsstelle ein bestimmtes volumen erreichen muss.
se trata, por ejemplo, de empresas con sistemas salariales basados en la venta a cualquier precio de productos que ofrecen una alta remuneración al vendedor, fijando la cantidad que debe alcanzarse en cada uno de los puntos de venta.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
eine begünstigung im sinne des artikel 87 absatz 1 eg-vertrag liegt demgegenüber vor, wenn die vorgesehene vergütungsregelung und/oder die finanzlage des unternehmens dergestalt sind, dass eine normale rendite in einer angemessenen frist nicht zu erwarten ist.
por el contrario, se otorga una ventaja en el sentido del artículo 87, apartado 1, del tratado ce cuando la remuneración prevista o la situación financiera de la empresa están configuradas de tal manera que no cabe esperar una rentabilidad normal en un plazo adecuado.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-05
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität: