Sie suchten nach: bezugsrahmens (Deutsch - Tschechisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

German

Czech

Info

German

bezugsrahmens

Czech

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Tschechisch

Info

Deutsch

die anwendung des bezugsrahmens ist freiwillig.

Tschechisch

používání rámce bude dobrovolné.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

zweckmäßigkeit eines europäischen bezugsrahmens für die jugendgerichtsbarkeit

Tschechisch

přínos evropského referenčního rámce pro spravedlnost mladistvých

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 7
Qualität:

Deutsch

auch wird er der einrichtung des bezugsrahmens zugrunde gelegt.

Tschechisch

dále podporuje vytvoření rámce.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

hauptziele und zusatznutzen des bezugsrahmens sollen dazu beitragen:

Tschechisch

hlavní cíle rámce a jeho přidaná hodnota mají přispívat ke:

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

• eines europäischen bezugsrahmens für die qualitätssicherung in der beruflichen

Tschechisch

dne 3. listopadu komise vytvořila partnerství comenius regio, nové opatření, které za-

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

auf den berichtszeitraum entfallen 18 % des finanziellen bezugsrahmens des fonds.

Tschechisch

vykazované období pokrývá 18 % celkové referenční částky fondu.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

grundlage des vorgeschlagenen bezugsrahmens sind die artikel 149 und 150 eg-vertrag.

Tschechisch

rámec byl navržen na základě článku 149 a článku 150 smlouvy o es.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

zur einrichtung eines europäischen bezugsrahmens für die qualitätssicherung in der beruflichen aus- und weiterbildung

Tschechisch

o zavedení evropského referenčního rámce pro zajišťování kvality v oblasti odborného vzdělávání a přípravy

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

fertigstellung der revision der verbraucherschutzrichtlinien und erarbeitung eines gemeinsamen bezugsrahmens für ein europäisches vertragsrecht;

Tschechisch

dokončení přezkumu směrnic spotřebitelského práva, vypracování společného referenčního rámce pro evropské smluvní právo.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

unter den stakeholdern besteht allgemein konsens darüber, dass die anwendung des bezugsrahmens vollkommen freiwillig sein sollte.

Tschechisch

zúčastněné strany se v drtivé většině shodují v tom, že by používání rámce mělo být naprosto dobrovolné.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die fest­legung könnte im wege eines bezugsrahmens "nachhaltige entwicklung" bzw. eines bestbieterkonzepts erfolgen.

Tschechisch

pojem „nejlepší nabídka“ lze definovat prostřednictvím odkazu na „udržitelný rozvoj“.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Deutsch

der rat ist übereingekommen, seinen standpunkt zu den grundlegenden aspekten eines künftigen gemeinsamen bezugsrahmens für das europäische vertragsrecht festzulegen.

Tschechisch

rada se dohodla na stanovení svého postoje k základním aspektům budoucího společného referenčního rámce pro evropské smluvní právo.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

vorschlag für eine empfehlung des europäischen parlaments und des rates zur einrichtung eines europäischen bezugsrahmens für die qualitätssicherung in der beruflichen aus- und weiterbildung

Tschechisch

návrh doporučení evropského parlamentu a rady o zavedení evropského referenčního rámce pro zajišťování kvality v oblasti odborného vzdělávání a přípravy

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

- die in ziffer 4.2.2 des kommissionsdokuments vorgesehene erarbeitung eines gemeinsamen bezugsrahmens für ein europäisches vertragsrecht;

Tschechisch

- rozvoje společného referenčního rámce pro evropské smluvní právo, jak bylo určeno v bodě 4.2.2;

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 6
Qualität:

Deutsch

eine wirksame koordinierung der wirtschaftspolitik in den einzelnen eu-mitgliedstaaten setzt einen konsens hinsichtlich des makroökonomischen bezugsrahmens und des makroökonomischen rahmens für die vorausschau voraus.

Tschechisch

provádění skutečné koordinace evropské hospodářské politiky vyžaduje nezbytné sdílení makroekonomického referenčního a prognostického rámce.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

- notwendigkeit der vereinfachung und rationalisierung der rechtsakte der gemeinschaft durch die schaffung eines integrierten bezugsrahmens, der die finanzierung einer großen bandbreite von aktivitäten ermöglicht.

Tschechisch

- na potřebu zjednodušení a racionalizace legislativních nástrojů společenství cestou vytvoření integrovaného rámce, v němž lze financovat široké spektrum nejrůznějších aktivit.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 6
Qualität:

Deutsch

"vorschlag für eine empfehlung des europäischen parlaments und des rates zur einrichtung eines europäischen bezugsrahmens für die qualitätssicherung in der beruflichen aus- und weiterbildung"

Tschechisch

návrhu doporučení evropského parlamentu a rady o zavedení evropského referenčního rámce pro zajišťování kvality v oblasti odborného vzdělávání a přípravy

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Deutsch

in artikel 2 absatz 1 wird der betrag des finanziellen bezugsrahmens „820000 eur“ durch den betrag „1300000 eur“ ersetzt.

Tschechisch

v čl. 2 odst. 1 se finanční referenční částka 820000 eur nahrazuje částkou 1300000 eur.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-15
Nutzungshäufigkeit: 14
Qualität:

Deutsch

die aufstellung eines international aner­kannten bezugsrahmens für wettbewerbsfähigkeit einschließlich bestimmter mindestvor­schriften über wettbewerb, sicherheit, qualitätsnormen, soziale rechte, umweltschutz und gewerblichen rechtsschutz ist daher von wesentlicher bedeutung.

Tschechisch

je nezbytné vytvořit mezinárodně uznávaný referenční rámec pro konkurenceschopnost, který by zahrnoval minimální pravidla pro hospodářskou soutěž, bezpečnost, normy jakosti, sociální práva, ochranu životního prostředí a duševní vlastnictví.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

a) in artikel 3 absatz 1 wird der betrag des finanziellen bezugsrahmens "1375565 eur" durch die angabe "600000 eur" ersetzt.

Tschechisch

a) v čl. 3 odst. 1 se finanční referenční částka "1375565 eur" nahrazuje částkou "600000 eur";

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 6
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Eine bessere Übersetzung mit
7,795,139,095 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK