Sie suchten nach: festzuschreiben (Deutsch - Tschechisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

German

Czech

Info

German

festzuschreiben

Czech

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Tschechisch

Info

Deutsch

auch das verhältnismäßigkeitsprinzip ist festzuschreiben.

Tschechisch

dále je nutno doplnit zásadu proporcionality.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

pauschalbeträge über 25.000 eur sind im basisrechtsakt festzuschreiben.

Tschechisch

paušální částky přesahující limit 25 000 eur však musí být stanoveny v základním právním aktu.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

pauschalbeträge über 25 000 eur sind im basisrechtsakt festzuschreiben.

Tschechisch

jednorázové částky přesahující limit 25 000 eur jsou však stanoveny v základním právním aktu.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

allerdings wäre es von nutzen, sein bestehen in der go festzuschreiben.

Tschechisch

bylo by však užitečné, aby byla zakotvena v jŘ.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die Übertragung dieser aufgaben ist im jahresprogramm der beobachtungsstelle festzuschreiben.

Tschechisch

přidělení těchto úkolů je třeba uvést do ročního programu střediska.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 6
Qualität:

Deutsch

außerdem ist festzuschreiben, dass das vorrecht auch für verzugszinsen gemäß artikel 86 db gilt.

Tschechisch

zároveň je nezbytné stanovit, že preferenční zacházení se také uplatňuje na úroky z prodlení ve smyslu článku 86 prováděcích pravidel.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

bis 2014 wird die kommission darüber hinaus technische leitlinien ausarbeiten, um bewährte verfahren für die bewertung prioritärer mischungen festzuschreiben.

Tschechisch

dále do roku 2014 vypracuje technické pokyny, aby kodifikovala osvědčené postupy posuzování prioritních směsí.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

festzuschreiben, dass das gemeinschaftsrecht, gegebenenfalls ergänzt durch das in der finanzhilfevereinbarung genannte nationale recht, anwendung findet;

Tschechisch

rozhodným právem pro dohodu o grantech je právo společenství, popřípadě vnitrostátní právo uvedené v dohodě o grantech;

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

auch ist festzuschreiben, in welchen fällen der schutz der finanziellen interessen der gemeinschaften es erfordert, dass derartige zinsen jährlich eingezogen werden.

Tschechisch

dále je za účelem ochrany finančních zájmů společenství třeba vymezit případy, kdy se úroky z předběžného financování musí platit každoročně.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

20. verpflichtet sich, die reform des adr fortzusetzen und die besondere rolle des adr als politische versammlung lokaler und regionaler mandatsträger der eu festzuschreiben;

Tschechisch

20. se zavazuje pokračovat v započaté reformě vr a dále naplňovat specifickou úlohu vr jakožto politického shromáždění místních a regionálních volených zástupců eu.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 6
Qualität:

Deutsch

(5) die zuweisung bestimmter aufgaben an die fachzentren ist in dem in artikel 8 absatz 3 genannten mehrjährigen arbeitsprogramm der beobachtungsstelle festzuschreiben.

Tschechisch

5. přidělení konkrétních úkolů specializovaným střediskům se zaznamenává ve víceletém pracovním programu centra uvedeném v čl. 8 odst. 3.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 6
Qualität:

Deutsch

darüber hinaus sollten artikel, die sich auf die struktur des ratingmarkts innerhalb der eu beziehen, statt verhaltensregeln für ratingagenturen festzuschreiben, in diesem zusammenhang unberücksichtigt bleiben.

Tschechisch

v této souvislosti by se dále nemělo přihlížet k článkům, jež se týkají struktury ratingového trhu v eu, a nikoli stanovení pravidel jednání ratingových agentur.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

5.4.4 der ewsa unterstützt zwar das ziel für eine 20%ige steigerung der energieeffizienz, hegt jedoch bedenken dagegen, dieses ziel verbindlich festzuschreiben.

Tschechisch

5.4.4 ačkoliv ehsv výrazně podporuje cíl zvýšení energetické účinnosti o 20 %, váhá nad tím, zda by měl být celkově závazný.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

(37) im zusammenhang mit den strukturfonds ist festzuschreiben, dass die rückzahlung der im rahmen einer intervention geleisteten vorauszahlungen keine kürzung der beteiligung der fonds an der betreffenden intervention bewirkt.

Tschechisch

(37) v oblasti strukturálních fondů by se mělo stanovit, že vrácení záloh pro danou operaci nevede ke snížení příspěvku z fondů na tuto operaci.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 5
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

allerdings wird ein neuer artikel 11a eingefügt, um eine praxis festzuschreiben, wonach dänemark als beobachter an den sitzungen des netzes teilnehmen kann, auch wenn es sich nicht an der anwendung der entscheidung beteiligt.

Tschechisch

nicméně byl vytvořen nový článek 11a s cílem zavést praxi, podle níž by se dánsko mohlo účastnit schůzí sítě jako pozorovatel, ačkoliv by se neúčastnilo provádění rozhodnutí.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

außerdem sollte eine neue bestimmung aufgenommen werden, um die situation von öffentlich-privaten partnerschaften zu berücksichtigen, für die die kommission eine musterfinanzregelung verabschieden sollte, um die zur gewährleistung der wirtschaftlichkeit der haushaltsführung erforderlichen grundprinzipien festzuschreiben.

Tschechisch

rovněž by měla být zavedena nová úprava, která zohlední situaci v oblasti partnerství soukromého a veřejného sektoru, pro niž by komise měla přijmout vzorové finanční nařízení, aby stanovila zásady nezbytné k zajištění řádného finančního řízení.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

10.%quot%entwurf einer technischen vorschrift%quot% text einer technischen spezifikation oder einer sonstigen vorschrift, einschließlich verwaltungsvorschriften, der ausgearbeitet worden ist, um diese spezifikation als technische vorschrift festzuschreiben oder letztlich festschreiben zu lassen, und der sich im stadium der ausarbeitung befindet, in dem noch wesentliche Änderungen möglich sind.

Tschechisch

10. "návrhem technického předpisu" znění technické specifikace nebo jiného požadavku včetně správních předpisů, které je vypracováno se záměrem vydat tuto specifikaci nebo ji v konečném stadiu vydat jako technický předpis, které je ve stadiu přípravy, kdy ještě mohou být provedeny zásadní změny.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 5
Qualität:

Referenz: Anonym
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Eine bessere Übersetzung mit
7,770,545,888 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK