Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
die obstgärten... tragen kaum noch früchte.
ovocné sady... jsou téměř bez plodů.
Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
die kahlen obstgärten sind nun voller früchte.
holé sady jsou teď plné ovoce.
Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
mächtiger sonnengott, mildtätige göttin der obstgärten...
mocný bože slunce, štědrá bohyně našich sadů... - slyšte slova pána!
Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
gott, der herr, hat eure obstgärten unbrauchbar gemacht.
byl to bůh, kdo přivolal neúrodu vašich sadů!
Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
können sie sich obstgärten auf der 204ten straße vorstellen?
dokážete si představit ovocné sady na 204. ulici?
Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
cordwood wird ausreichen und die obstgärten auf long island sind eine ergiebige quelle.
cordwood bude stačit a sady na long islandu mají velmi bohaté zdroje.
Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ich träume von einem zimmer in einem haus auf dem land, wo es obstgärten gibt.
zdálo se mi o ložnici na statku... kolem byly ovocné sady.
Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
diese obstgärten stellen einen ökologischen wert an flora und fauna dar und sichern die einzigartige vielfalt an seltenen tierarten.
představují ekologickou hodnotu z hlediska flory a fauny a chrání jedinečnou rozmanitost vzácných druhů živočichů.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
nach ansicht der deutschen bundesregierung trägt das monopol dazu bei, die traditionellen obstgärten zu erhalten, die den rohstoff für abfindungsbrennereien und obstgemeinschaftsbrennereien liefern.
podle německé vlády monopol údajně pomáhá udržovat tradiční sady, z nichž se dodává surovina malým a ovocným lihovarům.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
die mit obst und gemüse bestellten flächen (einschließlich obstgärten und speisekartoffelflächen) werden für die aktivierung von zahlungsansprüchen in betracht kommen.
půda, na které se pěstuje ovoce a zelenina (včetně sadů a konzumních brambor), se stane způsobilou pro přidělení platebních nároků;
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
1.2 der ewsa empfiehlt, die Übergangszeit zu nutzen, um den familien in der traditionellen landwirtschaftlichen brennereiwirtschaft eine sozialverträgliche neue betriebsausrichtung zu erleichtern und insbesondere auch die ökologisch wertvollen obstgärten zu bewahren.
1.2 ehsv doporučuje využít tohoto přechodného období k tomu, aby byla rodinám zabývajícím se tradičním zemědělským lihovarnictvím usnadněna společensky přijatelná změna zaměření jejich podniků a aby byly především také udrženy ekologicky cenné sady.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
(4) die abfindungsbrennereien, stoffbesitzer und obstgemeinschaftsbrennereien tragen insbesondere zum erhalt traditioneller landschaften und der artenvielfalt bei, indem sie die obstgärten bewahren, aus denen die brennereien ihren rohstoff beziehen.
(4) malé lihovary s paušální platbou (abfindungsbrennereien), uživatelé lihovarů – vlastníci suroviny (stoffbesitzer) a ovocné družstevní lihovary (obstgemeinschaftsbrennereien) přispívají zejména k zachování tradiční krajiny a biologické rozmanitosti tím, že pomáhají udržovat sady, z nichž se dodává lihovarům surovina.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
(2) für die flächenzahlung gemäß artikel 83 der verordnung (eg) nr. 1782/2003 kommen nur obstgärten in betracht, die schalenfrüchte erzeugen und zu dem gemäß artikel 3 der vorliegenden verordnung festzusetzenden zeitpunkt den bedingungen gemäß den absätzen 3 und 4 entsprechen.
2. pouze sady produkující skořápkové ovoce a splňující podmínky uvedené v odstavcích 3 a 4 ke dni, který bude stanoven v souladu s článkem 3 tohoto nařízení, jsou způsobilé pro platbu na plochu stanovenou v článku 83 nařízení (es) č. 1782/2003.
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 6
Qualität: