Sie suchten nach: qualifizierungsmaßnahmen (Deutsch - Tschechisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

German

Czech

Info

German

qualifizierungsmaßnahmen

Czech

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Tschechisch

Info

Deutsch

er hat bereits wiederholt konsequente qualifizierungsmaßnahmen gefordert.

Tschechisch

ehsv opakovaně žádal o rozhodná opatření v oblasti dovedností.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

berufliche qualifizierungsmaßnahmen, umschulungsmaßnahmen oder vorruhestandsregelungen werden gefördert.

Tschechisch

vzdělávání, rekvalifikace nebo programy předčasného odchodu do důchodu.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

bewilligungszeitpunkt: beihilfen werden nach antragstellung vor beginn der qualifizierungsmaßnahmen bewilligt.

Tschechisch

datum uskutečnění: podpory se schvalují po podání žádosti před začátkem kvalifikačních opatření.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

der Übergang zu einer kohlenstoffarmen, ressourceneffizienten wirtschaft erfordert auch entsprechende qualifizierungsmaßnahmen.

Tschechisch

pro přechod na nízkouhlíkové hospodářství účinně využívající zdroje budou nutná odpovídající opatření a odborná příprava na konkrétní požadované dovednosti.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

investitionen in innovationen und qualifizierungsmaßnahmen sind für die produktivität in europa von zentraler bedeutung.

Tschechisch

investice do inovací a dovedností mají zásadní význam pro zvýšení produktivity v evropě a v budoucnosti pomohou zajistit konkurenceschopnost a vytváření pracovních míst.“

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

es bleibt viel zu tun, um bürokratie abzubauen und wesentlich mehr in qualifizierungsmaßnahmen zu investieren.

Tschechisch

ještě je nutné učinit mnoho pro to, aby se snížila administrativní zátěž a investovalo se mnohem více do zvyšování kvalifikace.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die arbeitnehmer sollten durch angemessene und rechtzeitige qualifizierungsmaßnahmen vor den auswirkungen dieses wandels geschützt werden.

Tschechisch

pracovníci by měli být chráněni před dopady změn, a to prostřednictvím náležité a včasné odborné přípravy.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

die eu muss durch qualifizierungsmaßnahmen und einen ausbau der technischen kapazitäten zur lösung der krise im bereich der humanressourcen beitragen.

Tschechisch

evropská unie musí napomoci řešení krize lidských zdrojů zvýšením kapacit lidských a technických zdrojů.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 6
Qualität:

Deutsch

insgesamt ist eine breite streuung an neuen bildungs- und qualifizierungsmaßnahmen für erzeuger und anwender in allen bereichen erforderlich.

Tschechisch

celkově je nutné široké spektrum nových opatření v oblasti vzdělávání a kvalifikace pro výrobce a uživatele ve všech oblastech.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

auch für die öffentlichen haushalte ist eine verfestigung der arbeitslosigkeit eine große herausforderung, der durch qualifizierungsmaßnahmen und beschäftigungsförderung begegnet werden muss22.

Tschechisch

stálá nezaměstnanost je velkým problémem i pro veřejné rozpočty a je třeba ho řešit prostřednictvím zvyšováním kvalifikace a podporou zaměstnávání22.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

allerdings ist der neue tätigkeitsschwerpunkt im bereich information und politikanalyse sehr arbeitsaufwändig, und die etf wird umfassend in schulungen und qualifizierungsmaßnahmen für ihr personal investieren müssen.

Tschechisch

dopad na rozpočet návrh sice nemá, nové zaměření na úkoly v oblasti analýzy informací a politik je však činnost náročná z hlediska pracovní síly a vyžaduje značné investice ze strany etf do vzdělávání a kvalifikace pracovníků.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

bewilligungszeitpunkt: beihilfen werden nach antragstellung vor beginn der qualifizierungsmaßnahmen bewilligt. maßnahmen, die bereits begonnen haben, werden nicht bezuschusst

Tschechisch

datum uskutečnění: podpory se schvalují po podání žádosti před začátkem kvalifikačních opatření. opatření, která již probíhají, se nepodporují

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 5
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

g) unterstützen qualifizierungsmaßnahmen für inländische investitionsförderungsorganisationen und -einrichtungen, die mit der förderung und erleichterung ausländischer investitionen befasst sind;

Tschechisch

g) podporují budování kapacit pro agentury pro podporu domácích investic a institucí zapojených do podpory a usnadňování zahraničních investic;

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 6
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

hierzu zählen folgemaßnahmen zur umsetzung der beschäftigungsinitiative für junge menschen, ein vorschlag für eine empfehlung des rates für die integration langfristig arbeitsloser sowie fortbildungs- und qualifizierungsmaßnahmen.

Tschechisch

bude zahrnovat opatření navazující na realizaci iniciativy na podporu zaměstnanosti mladých lidí, návrh doporučení rady o integraci dlouhodobě nezaměstnaných a opatření na podporu zvyšování kvalifikace.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

in diesem sinn gilt es, es den unternehmen zu ermöglichen, ihr innovationspotenzial vollkommen zu entfalten, vor allem durch verbesserte finanzierungszugangsbedingungen, verwaltungstechnische vereinfachungen bei der unternehmensführung sowie verstärkte qualifizierungsmaßnahmen.

Tschechisch

v tomto smyslu je třeba podnikům umožnit plné rozvíjení jejich inovačního potenciálu, především zlepšením podmínek přístupu k financování, zjednodušením administrativy při řízení podniku a posilováním opatření ke zvyšování kvalifikace.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

daher ist der unternehmergeist zu fördern und das unternehmerische potenzial voll zu entfalten, vor allem durch verbesserte finanzierungszugangsbedingungen, verwaltungstechnische vereinfachungen bei der unternehmensführung sowie verstärkte qualifizierungsmaßnahmen [24].

Tschechisch

proto je třeba podporovat podnikatelského ducha a plně rozvíjet podnikatelský potenciál, především prostřednictvím zlepšených podmínek přístupu k financování, zjednodušením administrativy při řízení podniků a zintenzivněním opatření pro zvyšování kvalifikace. [24]

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

4.2.4 der esf ist das hauptfinanzierungsinstrument der eu für investitionen in die humanressour­cen zur förderung der umsetzung von maßnahmen zur aktiven integration sowie von ein­gliederungs-, umschulungs- und qualifizierungsmaßnahmen.

Tschechisch

4.2.4 esf představuje hlavní finanční nástroj eu pro investice do lidských zdrojů na podporu opatření v oblasti aktivní integrace, aktivace, rekvalifikace a zdokonalování.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Deutsch

3.3 der esf ist das finanzinstrument zur umsetzung der eu-beschäftigungsleitlinien, d.h. er unterstützt die arbeitsmarkt- und sozialen integrationspolitiken der mitgliedstaaten insbesondere durch zielgenauere integration in den arbeitsmarkt, die verbesserung der qualität der arbeit und der arbeitsorganisation sowie qualifizierungsmaßnahmen zum erhalt der beschäftigungsfähigkeit.

Tschechisch

3.3 evropský sociální fond je nástrojem k financování uplatňování směrnic zaměstnanosti eu, tzn. že podporuje politiky trhu práce a sociální integrační politiky členských zemí především pomocí cíleného začlenění na trh práce, pomocí zlepšení kvality a organizace práce a pomocí opatření týkajících se kvalifikace za účelem uchování zaměstnatelnosti.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 6
Qualität:

Referenz: Anonym

Eine bessere Übersetzung mit
7,747,443,753 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK