Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
er hat bereits wiederholt konsequente qualifizierungsmaßnahmen gefordert.
ehsv opakovaně žádal o rozhodná opatření v oblasti dovedností.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
berufliche qualifizierungsmaßnahmen, umschulungsmaßnahmen oder vorruhestandsregelungen werden gefördert.
vzdělávání, rekvalifikace nebo programy předčasného odchodu do důchodu.
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
bewilligungszeitpunkt: beihilfen werden nach antragstellung vor beginn der qualifizierungsmaßnahmen bewilligt.
datum uskutečnění: podpory se schvalují po podání žádosti před začátkem kvalifikačních opatření.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
der Übergang zu einer kohlenstoffarmen, ressourceneffizienten wirtschaft erfordert auch entsprechende qualifizierungsmaßnahmen.
pro přechod na nízkouhlíkové hospodářství účinně využívající zdroje budou nutná odpovídající opatření a odborná příprava na konkrétní požadované dovednosti.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
investitionen in innovationen und qualifizierungsmaßnahmen sind für die produktivität in europa von zentraler bedeutung.
investice do inovací a dovedností mají zásadní význam pro zvýšení produktivity v evropě a v budoucnosti pomohou zajistit konkurenceschopnost a vytváření pracovních míst.“
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
es bleibt viel zu tun, um bürokratie abzubauen und wesentlich mehr in qualifizierungsmaßnahmen zu investieren.
ještě je nutné učinit mnoho pro to, aby se snížila administrativní zátěž a investovalo se mnohem více do zvyšování kvalifikace.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die arbeitnehmer sollten durch angemessene und rechtzeitige qualifizierungsmaßnahmen vor den auswirkungen dieses wandels geschützt werden.
pracovníci by měli být chráněni před dopady změn, a to prostřednictvím náležité a včasné odborné přípravy.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die eu muss durch qualifizierungsmaßnahmen und einen ausbau der technischen kapazitäten zur lösung der krise im bereich der humanressourcen beitragen.
evropská unie musí napomoci řešení krize lidských zdrojů zvýšením kapacit lidských a technických zdrojů.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:
insgesamt ist eine breite streuung an neuen bildungs- und qualifizierungsmaßnahmen für erzeuger und anwender in allen bereichen erforderlich.
celkově je nutné široké spektrum nových opatření v oblasti vzdělávání a kvalifikace pro výrobce a uživatele ve všech oblastech.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
auch für die öffentlichen haushalte ist eine verfestigung der arbeitslosigkeit eine große herausforderung, der durch qualifizierungsmaßnahmen und beschäftigungsförderung begegnet werden muss22.
stálá nezaměstnanost je velkým problémem i pro veřejné rozpočty a je třeba ho řešit prostřednictvím zvyšováním kvalifikace a podporou zaměstnávání22.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
allerdings ist der neue tätigkeitsschwerpunkt im bereich information und politikanalyse sehr arbeitsaufwändig, und die etf wird umfassend in schulungen und qualifizierungsmaßnahmen für ihr personal investieren müssen.
dopad na rozpočet návrh sice nemá, nové zaměření na úkoly v oblasti analýzy informací a politik je však činnost náročná z hlediska pracovní síly a vyžaduje značné investice ze strany etf do vzdělávání a kvalifikace pracovníků.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
bewilligungszeitpunkt: beihilfen werden nach antragstellung vor beginn der qualifizierungsmaßnahmen bewilligt. maßnahmen, die bereits begonnen haben, werden nicht bezuschusst
datum uskutečnění: podpory se schvalují po podání žádosti před začátkem kvalifikačních opatření. opatření, která již probíhají, se nepodporují
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 5
Qualidade:
Referência:
g) unterstützen qualifizierungsmaßnahmen für inländische investitionsförderungsorganisationen und -einrichtungen, die mit der förderung und erleichterung ausländischer investitionen befasst sind;
g) podporují budování kapacit pro agentury pro podporu domácích investic a institucí zapojených do podpory a usnadňování zahraničních investic;
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:
Referência:
hierzu zählen folgemaßnahmen zur umsetzung der beschäftigungsinitiative für junge menschen, ein vorschlag für eine empfehlung des rates für die integration langfristig arbeitsloser sowie fortbildungs- und qualifizierungsmaßnahmen.
bude zahrnovat opatření navazující na realizaci iniciativy na podporu zaměstnanosti mladých lidí, návrh doporučení rady o integraci dlouhodobě nezaměstnaných a opatření na podporu zvyšování kvalifikace.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
in diesem sinn gilt es, es den unternehmen zu ermöglichen, ihr innovationspotenzial vollkommen zu entfalten, vor allem durch verbesserte finanzierungszugangsbedingungen, verwaltungstechnische vereinfachungen bei der unternehmensführung sowie verstärkte qualifizierungsmaßnahmen.
v tomto smyslu je třeba podnikům umožnit plné rozvíjení jejich inovačního potenciálu, především zlepšením podmínek přístupu k financování, zjednodušením administrativy při řízení podniku a posilováním opatření ke zvyšování kvalifikace.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
daher ist der unternehmergeist zu fördern und das unternehmerische potenzial voll zu entfalten, vor allem durch verbesserte finanzierungszugangsbedingungen, verwaltungstechnische vereinfachungen bei der unternehmensführung sowie verstärkte qualifizierungsmaßnahmen [24].
proto je třeba podporovat podnikatelského ducha a plně rozvíjet podnikatelský potenciál, především prostřednictvím zlepšených podmínek přístupu k financování, zjednodušením administrativy při řízení podniků a zintenzivněním opatření pro zvyšování kvalifikace. [24]
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
4.2.4 der esf ist das hauptfinanzierungsinstrument der eu für investitionen in die humanressourcen zur förderung der umsetzung von maßnahmen zur aktiven integration sowie von eingliederungs-, umschulungs- und qualifizierungsmaßnahmen.
4.2.4 esf představuje hlavní finanční nástroj eu pro investice do lidských zdrojů na podporu opatření v oblasti aktivní integrace, aktivace, rekvalifikace a zdokonalování.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
3.3 der esf ist das finanzinstrument zur umsetzung der eu-beschäftigungsleitlinien, d.h. er unterstützt die arbeitsmarkt- und sozialen integrationspolitiken der mitgliedstaaten insbesondere durch zielgenauere integration in den arbeitsmarkt, die verbesserung der qualität der arbeit und der arbeitsorganisation sowie qualifizierungsmaßnahmen zum erhalt der beschäftigungsfähigkeit.
3.3 evropský sociální fond je nástrojem k financování uplatňování směrnic zaměstnanosti eu, tzn. že podporuje politiky trhu práce a sociální integrační politiky členských zemí především pomocí cíleného začlenění na trh práce, pomocí zlepšení kvality a organizace práce a pomocí opatření týkajících se kvalifikace za účelem uchování zaměstnatelnosti.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:
Referência: