Sie suchten nach: wertpapierhändler (Deutsch - Tschechisch)

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Tschechisch

Info

Deutsch

wertpapierhändler?

Tschechisch

obchodník s akciemi. obchodník s akciemi?

Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

- wertpapierhändler.

Tschechisch

a co bys chtěl bejt?

Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

wertpapierhändler ( ‚20 ') ;

Tschechisch

obchodníci s cennými papíry a deriváty ( ‚20 ') ;

Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

investmentfonds. wertpapierhändler.

Tschechisch

obchodníci s cennými papíry a deriváty.

Letzte Aktualisierung: 2012-03-19
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Deutsch

--- wertpapierhändler( insgesamt 12 zeitreihen).

Tschechisch

obchodníci s cennými papíry a deriváty( celkem 12 řad).

Letzte Aktualisierung: 2012-03-19
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Deutsch

für wertpapierhändler werden schlüsselindikatoren geliefert.

Tschechisch

u obchodníků s cennými papíry a deriváty by měly být vykazovány klíčové ukazatele.

Letzte Aktualisierung: 2012-03-19
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Deutsch

wie dem wertpapierhändler, der es ihrer ex besorgt?

Tschechisch

jako tomu makléřovi, co ti spí s bývalou?

Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

daten über wertpapierhändler, finanzielle kapitalgesellschaften und sonstige finanzintermediäre.

Tschechisch

Údaje o obchodnících s cennými papíry a deriváty, finančních podnicích poskytujících úvěry a zbývajících ostatních finančních zprostředkovatelích.

Letzte Aktualisierung: 2012-03-19
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Deutsch

ehrlich, sieht aus, als wäre er... der batman der börsenmakler. - wertpapierhändler.

Tschechisch

já jen, že to že vypadá jak batman nebo něco takovýho

Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

für die unterkategorie wertpapierhändler müssen kredite den ‚sonstigen aktiva » zugewiesen werden.

Tschechisch

pro dílčí kategorii obchodníci s cennými papíry a deriváty musí být úvěry zařazeny pod položku „ostatní aktiva ».

Letzte Aktualisierung: 2012-03-19
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Deutsch

die daten werden getrennt für die nachstehenden un ­ terkategorien von sfi gemeldet: i) wertpapierhändler;

Tschechisch

Údaje se předávají zvlášť za tyto dílčí kategorie ostatních finančních zprostředkovatelů: i) obchodníci s cennými papíry a deriváty;

Letzte Aktualisierung: 2012-03-19
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Deutsch

wertpapierhändler, die als sfi klassifiziert werden, sind finanzielle kapitalgesellschaften, die hauptsächlich folgende finanzielle mittlertätigkeiten ausüben:

Tschechisch

obchodníci s cennými papíry a deriváty, klasifikovaní jako ostatní finanční zprostředkovatelé, jsou finanční společnosti zabývající se převážně následujícími činnostmi finančního zprostředkování:

Letzte Aktualisierung: 2012-03-19
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Deutsch

stellungnahme zur Änderung des gesetzes über finanzdienstleistungen und anderer finanzgesetze in bezug auf die aufsicht über betriebliche pensionskassen, beste verfahrensweisen für wertpapierhändler usw.

Tschechisch

stanovisko ke změně zákona o finančních službách a jiných finančních zákonů s ohledem na dohled nad podnikovými penzijními fondy, nejlepší praxi pro obchodníky s cennými papíry atd.

Letzte Aktualisierung: 2012-03-19
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Deutsch

kapital und rücklagen: kapital und rücklagen werden getrennt für wertpapierhändler und finanzielle kapitalgesellschaften, die kredite gewähren, gemeldet.

Tschechisch

kapitál a rezervy: tato položka má být samostatně vykazována pro obchodníky s cennými papíry a deriváty a pro finanční podniky poskytující úvěry.

Letzte Aktualisierung: 2012-03-19
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Deutsch

einlagen: die position ‚einlagen » muss separat für alle arten von getrennt meldenden investmentfonds und für wertpapierhändler ausgewiesen werden.

Tschechisch

vklady: položka ‚vklady » je samostatně vyžadována za všechny druhy samostatně vykazujících investičních fondů a za obchodníky s cennými papíry a deriváty.

Letzte Aktualisierung: 2012-03-19
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Deutsch

diese techniken werden von fast allen akteuren im finanzsystem eingesetzt, seien es banken, wertpapierhändler, versicherungsunternehmen, pensions- oder investmentfonds.

Tschechisch

tyto operace využívají téměř všechny subjekty finančního systému, ať již jde o banky, obchodníky s cennými papíry, pojišťovny, penzijní či investiční fondy.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

im falle der unterkategorien ‚investmentfonds » und ‚wertpapierhändler » werden kredite den ‚sonstigen aktiva » zugewiesen.

Tschechisch

pro dílčí kategorie investiční fondy a obchodníci s cennými papíry a deriváty by měly být úvěry zařazeny pod položku ‚ostatní aktiva ».

Letzte Aktualisierung: 2012-03-19
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Deutsch

(2) die zuständigen stellen verlangen, dass der berufsmäßige wertpapierhändler im sinne des absatzes 1 mitglied einer in einem mitgliedstaat ansässigen oder tätigen wertpapierbörse ist oder von einer in artikel 105 genannten zuständigen stelle zugelassen ist oder beaufsichtigt wird.

Tschechisch

2. příslušné orgány vyžadují, aby profesionální obchodníci s cennými papíry uvedení v odstavci 1 byli členy burzy cenných papírů se sídlem nebo činné v některém členském státě nebo burzy cenných papírů, kterou schválil příslušný orgán uvedený v článku 105 anebo na ni dohlíží.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 6
Qualität:

Deutsch

für die zwecke dieses abkommens gelten als "zahlstelle" in liechtenstein banken nach dem liechtensteinischen bankengesetz, wertpapierhändler, in liechtenstein ansässige bzw. errichtete natürliche und juristische personen einschließlich wirtschaftsbeteiligte nach dem liechtensteinischen personen- und gesellschaftsrecht (pgr), personengesellschaften und betriebsstätten ausländischer gesellschaften, die im rahmen ihrer geschäftstätigkeit regelmäßig oder gelegentlich vermögenswerte von dritten entgegennehmen, halten, anlegen oder übertragen oder lediglich zinsen zahlen oder die zinszahlungen absichern.

Tschechisch

pro účely této dohody se "platebním zprostředkovatelem" v lichtenštejnsku rozumí banky ve smyslu lichtenštejnského bankovního práva, obchodníci s cennými papíry, fyzické a právnické osoby, které jsou v lichtenštejnsku usazeny nebo jsou jeho rezidenty, včetně hospodářských subjektů upravených lichtenštejnskými právními předpisy o osobách a obchodních společnostech (personen- und gesellschaftsrecht), osobní společnosti bez právní subjektivity a stálé provozovny zahraničních společností, které v rámci své podnikatelské činnosti – byť jen příležitostně – přijímají, drží, investují nebo převádějí majetek třetích osob nebo pouze vyplácejí úrok či zajišťují výplatu úroků.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 6
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Eine bessere Übersetzung mit
7,740,023,605 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK