Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
die sicherheit ist jedoch bei der passagierschifffahrt und zumal bei der kreuzschifffahrt ein sehr wichtiger aspekt.
mindemellett igen nagy figyelmet kell szentelni az utasok biztonságára, elsősorban a luxushajókon.
zumal eine wachsende zahl von unternehmen in mehreren ländern tätig ist oder grenzübergreifend dienste anbietet.
különösen a több országban működő vagy határokon átnyúló szolgáltatásokat nyújtó cégeknek, s ezek száma egyre növekszik.
auch die sozialpartner können eine wichtige rolle spielen, zumal der großteil der investitionen von unternehmen getätigt wird.
a szociális partnerek szerepe is fontos lesz, nem utolsósorban amiatt, hogy a beruházás nagy részében vállalkozások és vállalatok is érintettek.
daher spricht er sich für eine beschleunigung der arbeiten aus, zumal er zu dem thema keine größeren kontroversen erwartet.
amellett foglal tehát állást, hogy gyorsítsák fel a munkát, figyelembe véve azt is, hogy véleménye szerint nem olyan témáról van szó, amely jelentős viták tárgyát képezné.
plattformen aus epoxydharz oder polyurethan erscheinen hierfür ungeeignet, zumal sie sich unter dauerhaft warmen bedingungen relativ schnell zersetzen.
előfordulhat, hogy az epoxi vagy poliuretán anyagú dobogók erre a célra nem felelnek meg, és gyorsan tönkremennek a folyamatosan meleg környezetben.
2.1 die europäische union unterhält zur andenregion und dabei zumal zu kolumbien und peru zunehmende wirtschafts- und handelsbeziehungen.
2.1 az eu egyre erősödő gazdasági és kereskedelmi kapcsolatokat ápol az andoki régióval és különösen kolumbiával és peruval.
2.4.8 die speicherungsdauer erscheint zu lange, zumal die kommission die notwendigkeit einer speicherung über solche zeiträume nicht begründet.
2.4.8 a megőrzési időszak túlságosan hosszú, mivel az európai bizottság nem igazolja, hogy a tárolás valóban szükséges-e ennyi ideig.
die untersuchung ergab keine belege dafür, dass dies ein geeignetes vorgehen gewesen wäre, zumal die preise für die untersuchte ware unionsweit ähnlich waren.
a vizsgálat nem tárt fel arra vonatkozó bizonyítékot, hogy ez megfelelő megközelítés lett volna, különösen arra való tekintettel, hogy uniós szinten a vizsgált terméknek hasonló volt az ára.
die untersuchung lieferte keine anhaltspunkte dafür, dass dies eine angemessene vorgehensweise gewesen wäre, zumal unionsweit vergleichbare preise für die betreffende ware auf unionsebene festgestellt wurden.
a vizsgálat nem tárt fel arra utaló bizonyítékot, hogy ez lett volna a megfelelő megközelítés, különösen mivel a figyelembe vett terméket unió-szerte hasonló árakon értékesítették.
6.2 so haben die verbraucher kritisiert, dass sie beim verkauf von finanzprodukten - zumal von komplexen und neuartigen produkten - unzureichend informiert wurden.
6.2 a fogyasztók így tehát arról számoltak be, hogy a pénzügyi termékek értékesítése során nem állt rendelkezésükre elegendő információ, legfőképpen az újonnan létrehozott, bonyolult termékek esetén.
2.1.12 jedwede informationen über energieeffizienz - zumal informationen über die kosten - sollten in geeigneter form unter den interessierten adressaten weite verbreitung finden.
2.1.12 az energiahatékonysággal kapcsolatos mindenféle – különösen a járulékos költségeket illető – információt széles körben és megfelelő formában el kell terjeszteni az érdekeltek között.