Sie suchten nach: ergrimmte (Deutsch - Vietnamesisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

German

Vietnamese

Info

German

ergrimmte

Vietnamese

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Deutsch

Vietnamesisch

Info

Deutsch

so verschlängen sie uns lebendig, wenn ihr zorn über uns ergrimmte;

Vietnamesisch

nếu Ðức giê-hô-va không binh vực chúng ta, aét chúng nó đã nuốt sống chúng ta rồi;

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

und der zorn des herrn ergrimmte über sie, und er wandte sich weg;

Vietnamesisch

như vậy, cơn thạnh nộ của Ðức giê-hô-va nổi phừng phừng cùng hai người; ngài ngự đi.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

und des herrn zorn ergrimmte zur selben zeit, und er schwur und sprach:

Vietnamesisch

trong ngày đó, cơn thạnh nộ của Ðức giê-hô-va phừng lên và ngài thề rằng:

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

da ergrimmte der zorn des herrn über sein volk, und er gewann einen greuel an seinem erbe

Vietnamesisch

nhơn đó cơn giận Ðức giê-hô-va nổi lên cùng dân sự ngài, ngài gớm ghiếc cơ nghiệp mình;

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

und israel hängte sich an den baal-peor. da ergrimmte des herrn zorn über israel,

Vietnamesisch

y-sơ-ra-ên cũng thờ thần ba-anh-phê-ô, cơn giận của Ðức giê-hô-va bèn nổi lên cùng y-sơ-ra-ên.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

da geriet der geist gottes über ihn, als er solche worte hörte, und sein zorn ergrimmte sehr,

Vietnamesisch

vừa nghe tin nầy, sau-lơ được thần của Ðức chúa trời cảm động, và cơn giận người nổi phừng phừng.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

aber kain und sein opfer sah er nicht gnädig an. da ergrimmte kain sehr, und seine gebärde verstellte sich.

Vietnamesisch

nhưng chẳng đoái đến ca-in và cũng chẳng nhận lễ vật của người; cho nên ca-in giận lắm mà gằm nét mặt.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

als jesus sie sah weinen und die juden auch weinen, die mit ihr kamen, ergrimmte er im geist und betrübte sich selbst

Vietnamesisch

Ðức chúa jêsus thấy người khóc, và những người giu-đa đi với người cũng khóc, bèn đau lòng cảm động mà phán rằng: các ngươi đã chôn người ở đâu?

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

als er aber nahe zum lager kam und das kalb und den reigen sah, ergrimmte er mit zorn und warf die tafeln aus seiner hand und zerbrach sie unten am berge

Vietnamesisch

khi đến gần trại quân, môi-se thấy bò con và sự nhảy múa, bèn nổi giận, liệng hai bảng chứng khỏi tay mịnh, bể ra nơi chân núi;

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

da ergrimmte des herrn zorn über usa, und gott schlug ihn daselbst um seines frevels willen, daß er daselbst starb bei der lade gottes.

Vietnamesisch

cơn thạnh nộ của Ðức giê-hô-va bèn nổi phừng cùng u-xa; Ðức chúa trời hành hại người vì cớ lầm lỗi người, và người chết tại đó, gần bên hòm của Ðức chúa trời.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

denn sebul, der oberste in der stadt, da er die worte gaals, des sohnes ebeds, hörte, ergrimmte er in seinem zorn

Vietnamesisch

xê-bun, quan cai thành, nghe được các lời của ga-anh, con trai Ê-bết nói, thì cơn giận người phừng lên,

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

da aber das fleisch noch unter ihren zähnen war und ehe es aufgezehrt war, da ergrimmte der zorn des herrn unter dem volk, und schlug sie mit einer sehr großen plage.

Vietnamesisch

thịt vẫn còn nơi răng, chưa nhai, thì cơn giận của Ðức giê-hô-va nổi lên cùng dân sự, hành dân sự một tai vạ rất nặng.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

und der zorn des herrn ergrimmte abermals wider israel und er reizte david wider sie, daß er sprach: gehe hin, zähle israel und juda!

Vietnamesisch

cơn thạnh nộ của Ðức giê-hô-va lại nổi phừng cùng dân y-sơ-ra-ên. ngài giục lòng Ða-vít nghịch cùng chúng mà rằng: hãy đi tu bộ dân y-sơ-ra-ên và dân giu-đa.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

also ergrimmte des herrn zorn über israel, und er ließ sie hin und her in der wüste ziehen vierzig jahre, bis daß ein ende ward all des geschlechts, das übel getan hatte vor dem herrn.

Vietnamesisch

Ấy vậy, cơn thạnh nộ của Ðức giê-hô-va nổi phừng phừng cùng dân y-sơ-ra-ên, ngài làm cho dân đó đi lưu lạc trong đồng vắng bốn mươi năm, cho đến chừng nào cả dòng dõi đã làm điều ác trước mặt Ðức giê-hô-va bị tiêu diệt hết.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

aber der zorn gottes ergrimmte, daß er hinzog. und der engel des herrn trat ihm in den weg, daß er ihm widerstünde. er aber ritt auf seiner eselin, und zwei knechte waren mit ihm.

Vietnamesisch

nhưng cơn thạnh nộ của Ðức chúa trời nổi phừng lên, vì người ra đi; thiên sứ của Ðức giê-hô-va đứng trên đường đặng cản người. vả, người đã cỡi lừa cái mình, và có hai đứa đầy tớ đi theo.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

so ergrimmte der zorn des herrn über israel und gab sie in die hand der räuber, daß diese sie beraubten, und verkaufte sie in die hände ihrer feinde umher. und sie konnten nicht mehr ihren feinden widerstehen;

Vietnamesisch

cơn thạnh nộ của Ðức giê-hô-va nổi phừng lên cùng y-sơ-ra-ên, ngài phó chúng vào tay của kẻ cướp bóc, và chúng nó bóc lột họ; ngài bán y-sơ-ra-ên cho các kẻ thù nghịch chung quanh, và y-sơ-ra-ên không còn thế chống cự nổi được trước kẻ thù nghịch mình.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

da ergrimmte balak im zorn wider bileam und schlug die hände zusammen und sprach zu ihm: ich habe dich gefordert, daß du meinen feinden fluchen solltest; und siehe, du hast sie nun dreimal gesegnet.

Vietnamesisch

bấy giờ, ba-lác nổi giận cùng ba-la-am, vỗ tay mà nói cùng ba-la-am rằng: ta đã thỉnh ngươi đặng rủa sả kẻ thù nghịch ta; nầy, ngươi lại chúc phước cho chúng nó đã ba lần rồi!

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Deutsch

aber die kinder israel vergriffen sich an dem verbannten; denn achan, der sohn charmis, des sohnes sabdis, des sohnes serahs, vom stamm juda nahm des verbannten etwas. da ergrimmte der zorn des herrn über die kinder israel.

Vietnamesisch

song dân y-sơ-ra-ên có phạm một tội về vật đáng diệt; vì a-can, con trai của cạt-ni, cháu của xáp-đi, chắt của xê-rách về chi phái giu-đa, có lấy vật đáng diệt và cơn giận của Ðức giê-hô-va nổi phừng lên cùng dân y-sơ-ra-ên.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
7,775,793,679 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK