Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
today
vandag
Letzte Aktualisierung: 2014-08-20
Nutzungshäufigkeit: 9
Qualität:
today()
dag( weeksdag)
Letzte Aktualisierung: 2011-10-24
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
today's
dag se
Letzte Aktualisierung: 2020-04-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
god did rest
god het wel gerus
Letzte Aktualisierung: 2024-07-22
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:
Referenz:
okay,rest baby
goed, rus baba
Letzte Aktualisierung: 2022-02-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
today's weather
vandag se weer
Letzte Aktualisierung: 2020-08-20
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
today's special!
vandag se spesiale dis!
Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
Referenz:
media type rest
media tipe rus
Letzte Aktualisierung: 2011-10-24
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
Referenz:
paper source rest
papier bron rus
Letzte Aktualisierung: 2011-10-24
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
Referenz:
civil - horizontal rest
verander stensil horisontaal oplynstencils
Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
Referenz:
did the rest do you good
hoop dit gaan goed
Letzte Aktualisierung: 2022-04-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
you should get some rest.
u moet bietjie gaan rus
Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 7
Qualität:
Referenz:
abbreviations for rest in peace
afkortings vir rus in die vrede
Letzte Aktualisierung: 2023-07-26
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
Referenz:
i want you to rest, relax.
ek wil he dat jy nou rus, ontspan.
Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 7
Qualität:
Referenz:
hello friend.i'm tired today i had a long day i need some rest i had hockey practice and still have to do homework
ek is moeg vandag, ek het 'n lang dag gehad, ek het rus nodig
Letzte Aktualisierung: 2024-01-24
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
Referenz:
the old love rests
die ou liefde roes nooit
Letzte Aktualisierung: 2023-07-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz: