Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
special economic zones, within the constraints of competition policy4.
ειδικές οικονομικές ζώνες, εντός των ορίων που αναγνωρίζονται από την πολιτική ανταγωνισμού8.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-06
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
the eesc notes that the commission has made its proposals within the constraints of a budget that has not been increased.
Η ΕΟΚΕ διαπιστώνει ότι η Επιτροπή έχει διατυπώσει τις προτάσεις μέσα σε ένα συγκεκριμένο δημοσιονομικό πλαίσιο που δεν έχει αυξηθεί.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
and all this has to be done within the constraints of biological processes and the marine ecosystem.
Τέλος, η ΚΑΠ οφείλει να συμμορφώνεται προς τις άλλες κοινοτικές πολιτικές που αφορούν
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
the technique is generally applicable within the constraints of quality requirements of the final glass product
Η τεχνική μπορεί γενικά να εφαρμοστεί στο πλαίσιο των περιορισμών απαιτήσεων ποιότητας του τελικού προϊόντος γυαλιού
Letzte Aktualisierung: 2014-11-21
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
without the constraints of a written text, here are my comments.
Χωρίς τους περιορισμούς ενός γραπτού κειμένου, οι παρατηρήσεις μου είναι οι εξής.
Letzte Aktualisierung: 2012-02-28
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
we have presented a document on enlargement in which we remain within the constraints of the berlin agenda.
Παρουσιάσαμε ένα έγγραφο για τη διεύρυνση στο οποίο παραμένουμε εντός των ορίων που προβλέπει η ημερήσια διάταξη του Βερολίνου.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-22
Nutzungshäufigkeit: 5
Qualität:
continuing efforts are made to simplify and reduce administrative burdens, within the constraints of sound financial management.
Καταβάλλονται συνεχείς προσπάθειες για την απλοποίηση και την ελάφρυνση του διοικητικού φόρτου, εντός των περιορισμών της χρηστής δημοσιονομικής διαχείρισης.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
the annual appropriations shall be determined by the budgetary authority within the constraints of the financial perspectives and budgetary discipline.
Οι διαθέσιμες πιστώσεις καθορίζονται από την αρμόδια αρχή επί του προϋπολογισμού για κάθε οικονομικό έτος, σύμφωνα με τις χρηματοπιστωτικές προοπτικές και την δημοσιονομική πειθαρχία.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
i welcome this report as an effort to go as far as possible in assisting acp countries within the constraints of the wto ruling.
Χαιρετίζω αυτήν την έκθεση, με την οποία γίνεται μία προσπάθεια να βοηθήσουμε όσο το δυνατόν περισσότερο τις χώρες ΑΚΕ, στα πλαίσια των περιορισμών που θέτουν οι κανονισμοί του ΠΟΕ.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-22
Nutzungshäufigkeit: 5
Qualität:
i believe that an amendment was tabled to the effect that each institution should proceed in the determination within the constraints of its own powers.
Νομίζω ότι είχε κατατεθεί μία τροπολογία που διευκρίνιζε ότι το κάθε θεσμικό όργανο θα προχωρεί σ' αυτόν τον προσδιορισμό στα όρια των αρμοδιοτήτών του.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-22
Nutzungshäufigkeit: 5
Qualität:
all this needs to happen within the constraints of limited budgetary resources and taking into account the severe impact of the economic crisis on agriculture.
Οι προαναφερόμενοι στόχοι πρέπει να επιτευχθούν λαμβάνοντας υπόψη τους περιορισμούς που συνεπάγονται οι περιορισμένοι δημοσιονομικοί πόροι και τον σημαντικό αντίκτυπο της οικονομικής κρίσης στην αγροτική δραστηριότητα.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
the commission has actively sought to addressanyproblemsencountered, within the constraints imposed by the existing legislative framework.
Η Ε p i ι τ ρ ο p i ή κατέβαλε σ η ' αντι κ έ 1 p i ρ ο σ p i ά - θ ει ε 1 για την ε p i ί λ υ σ η όλων των p i ρ ο β λ η ' ά - των p i ο υ p i ρ ο έ κ υ ψ αν , εν τ ό 1 των ορίων p i ο υ εpiιβάλλονται αpiό το υφιστά'ενο νο'οθετικό piλαίσιο.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
sweden, which is not currently a member of emu, retains independent control over its monetary policy within the constraints of the stability and growth pact.
Η Σουηδία η οποία, επί του παρόντος, δεν είναι μέλος της ΟΝΕ διατηρεί τον ανεξάρτητο έλεγχο της νομισματικής πολιτικής της, στο πλαίσιο των περιορισμών που θέτει το Σύμφωνο Σταθερότητας και Ανάπτυξης.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
programme documentation should be reviewed in order to improve clarity and consistency and to simplify them for users within the constraints of the commission’s internal procedural requirements.
Θα πρέπει να επανεξεταστεί η τεκμηρίωση του προγράμματος με σκοπό τη βελτίωση της σαφήνειας και συνοχής του, καθώς και να απλοποιηθεί για τους χρήστες, παραμένοντας εντός του πλαισίου που ορίζουν οι εσωτερικές διαδικασίες της Επιτροπής.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
with regard to allocation of resources, the commission believes that more resources should be devoted to community solidarity in the area of asylum policy, within the constraints of the financial perspectives.
Όσον αφορά τους χορηγούμενους πόρους, η Επιτροπή θεωρεί ότι η κοινοτική αλληλεγγύη στον τομέα της πολιτικής ασύλου χρειάζεται περισσότερους πόρους, με παράλληλη τήρηση των δημοσιονομικών προοπτικών.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
it is, however, deeply preoccupied by the number of palestinian civilian deaths and called on israel to act within the constraints of international law, and not to impede access to humanitarian groups.
Το Συμβούλιο αναγνωρίζει το θεμιτό των ανησυχιών του Ισραήλ για την ασφάλειά του, θλίβεται όμως βαθιά από τον αριθμό των νεκρών Παλαιστινίων αμάχων και καλεί το Ισραήλ να ενεργεί εντός των ορίων της διεθνούς νομοθεσίας και να μην παρεμποδίζει την πρόσβαση των ανθρωπιστικών ομάδων.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-26
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
a common currency, the convertible marka, has been adopted, a common state budget has been passed, and budgetary spending by both entities has been strictly kept within the constraints of the revenue available.
Εγκρίθηκε κοινό νόμισμα, το μετατρέψιμο marka, καταρτίστηκε κοινός κρατικός προϋπολογισμός και οι δημοσιονομικές δαπάνες των δύο οντοτήτων περιορίζονται αυστηρά στα όρια των διαθέσιμων εσόδων.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-22
Nutzungshäufigkeit: 5
Qualität:
the commission's dg competition could assist in this by supplying regular information on its policy-making objectives and even case-handling activity, within the constraints of confidentiality.
Η ΓΔ "Ανταγωνισμός" θα μπορούσε να συμβάλει στο έργο αυτό, θέτοντας στη διάθεση της ΕΟΚΕ πληροφορίες σχετικά με τους πολιτικούς της στόχους, καθώς και σχετικά με τις δραστηριότητές της που συνδέονται με συγκεκριμένες υποθέσεις, εντός των ορίων των απαιτήσεων εμπιστευτικότητας.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
the european parliament has to work within the constraints of multilingualism -which accounts for about one third of its staff - and the fact of having three places of work - strasbourg, brussels and luxembourg.
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο αντιμετωπίζει επιτυχώς το πρόβλημα της πολυγλωσσίας - το 1/3 περίπου του προσωπικού του απασχολείται στις γλωσσικές υπηρεσίες - και των τριών τόπων εργασίας, (Στρασβούργο, Βρυξέλλες και Λουξεμβούργο).
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
nicholson (i-edn), in writing. -1 welcome this report as an effort to go as far as possible in assisting acp coun tries within the constraints of the wto ruling.
lindqvist (eldr), γραπτώς. - (sv) Οι εισαγωγές μπανανών στην ΕΕ περιβάλλονται από μία πληθώρα ρυθμίσεων, δασμών, ποσοστώσεων και επιβαρυντικών φόρων.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
Einige menschliche Übersetzungen mit geringer Relevanz wurden ausgeblendet.
Ergebnisse mit niedriger Relevanz anzeigen.