Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
last seen: %s ago
آخری سین: %s پہلے
Letzte Aktualisierung: 2014-08-15
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
but they say the same as the ancients said,
ان لوگوں نے وہی بات کہی ہے جو ان کے پہلے (کافر) کہتے رہے ہیں۔
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
on the contrary, they said the same as what the former people used to say.
ان لوگوں نے وہی بات کہی ہے جو ان کے پہلے (کافر) کہتے رہے ہیں۔
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
finally, same as the other hcovs, sars-cov-2 can be detected in fecal samples.
آخر میں، دیگر hcovs کی طرح sars-cov-2 کو بھی فضلاتی نمونوں میں تلاش کیا جا سکتا ہے۔
Letzte Aktualisierung: 2020-08-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
are we to make those who believe and do good works the same as those who corrupt the earth? are we to make the righteous as the wicked?
جو لوگ ایمان لائے اور عمل نیک کرتے رہے۔ کیا ان کو ہم ان کی طرح کر دیں گے جو ملک میں فساد کرتے ہیں۔ یا پرہیزگاروں کو بدکاروں کی طرح کر دیں گے
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
shall we treat those who believe and do good works the same as those who spread corruption in the land; shall we treat the pious the same as the wicked?
جو لوگ ایمان لائے اور عمل نیک کرتے رہے۔ کیا ان کو ہم ان کی طرح کر دیں گے جو ملک میں فساد کرتے ہیں۔ یا پرہیزگاروں کو بدکاروں کی طرح کر دیں گے
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
do you consider giving drink to the pilgrims and inhabiting the sacred mosque is the same as one who believes in allah and the last day, and struggles in the way of allah? these are not held equal by allah. allah does not guide the harmdoers.
تو کیا تم نے حا جیوں کی سبیل اور مسجد حرام کی خدمت اس کے برابر ٹھہرا لی جو اللہ اور قیامت پر ایمان لایا اور اللہ کی راہ میں جہاد کیا، وہ اللہ کے نزدیک برابر نہیں، اور اللہ ظالموں کو راہ نہیں دیتا
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
is someone who pursues god's approval the same as someone who incurs god's wrath and his refuge is hell—the miserable destination?
آیا وہ شخص جو الله کی رضا کا تابع ہے اس کے برابر ہو سکتا ہے جو غضب الہیٰ کا مستحق ہوا اور اس کا ٹھکانہ دوزخ ہے اور کیسی وہ بری جگہ ہے
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
do you consider giving water to pilgrims and maintaining the sacred mosque the same as believing in god and the last day and striving in god’s path? they are not equal in god’s sight. god does not guide the unjust people.
تو کیا تم نے حا جیوں کی سبیل اور مسجد حرام کی خدمت اس کے برابر ٹھہرا لی جو اللہ اور قیامت پر ایمان لایا اور اللہ کی راہ میں جہاد کیا، وہ اللہ کے نزدیک برابر نہیں، اور اللہ ظالموں کو راہ نہیں دیتا
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
do you think that giving a drink of water to the pilgrims and going on a visit to the sacred mosque, is the same as believing in god and the last day, and striving in the cause of god? in the eyes of god it is not the same; and god does not show the unrighteous the way.
تو کیا تم نے حا جیوں کی سبیل اور مسجد حرام کی خدمت اس کے برابر ٹھہرا لی جو اللہ اور قیامت پر ایمان لایا اور اللہ کی راہ میں جہاد کیا، وہ اللہ کے نزدیک برابر نہیں، اور اللہ ظالموں کو راہ نہیں دیتا
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
can he who will have to shield himself against the torment of the day of resurrection (be the same as one at peace)? the evil-doers will be told: "so taste what you earned."
اب اُس شخص کی بد حالی کا تم کیا اندازہ کر سکتے ہو جو قیامت کے روز عذاب کی سخت مار اپنے منہ پر لے گا؟ ایسے ظالموں سے تو کہہ دیا جائے گا کہ اب چکھو مزہ اُس کمائی کا جو تم کرتے رہے تھے
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung