Sie suchten nach: u now that girl (Englisch - Pakistanisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

English

Pakistani

Info

English

u now that girl

Pakistani

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Englisch

Pakistanisch

Info

Englisch

whos that girl?

Pakistanisch

वह लड़की कौन है?

Letzte Aktualisierung: 2020-12-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

he said: see now that which ye worship,

Pakistanisch

(ابراہیم علیہ السلام نے) فرمایا: کیا تم نے (کبھی ان کی حقیقت میں) غور کیا ہے جن کی تم پرستش کرتے ہو،

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

now that you are well again, you can travel.

Pakistanisch

کیونکہ اب تم ٹھیک ہو چکے ہو، تم سفر کر سکتے ہو۔

Letzte Aktualisierung: 2014-02-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

"taste my punishment now that you have scorned my warnings!"

Pakistanisch

تو اب میرے عذاب اور ڈرانے کے مزے چکھو

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Englisch

believers, obey god and his messenger, and do not turn away from him now that you have heard all.

Pakistanisch

ایمان والو اللہ و رسول کی اطاعت کرو اور اس سے رو گردانی نہ کرو جب کہ تم صَن بھی رہے ہو

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

we should know by now that the truth doesn’t get here that soon and that any conclusions now would be premature.

Pakistanisch

ہم سب جانتے ہیں کہ سچ یہ نہیں ہے۔ کہ جلد ہی اور یہ کہ کوئی بھی نتیجہ اب وقت سے پہلے ہوگا۔

Letzte Aktualisierung: 2016-02-24
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

yet now (that it has come) they refuse to believe in it; but they will come to know soon.

Pakistanisch

اور جب وہ (کتاب آئی) تو اس کا انکار کر دیا سو عنقریب (اس کا انجام) معلوم کر لیں گے۔

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

and now that the truth hath come unto them they say: this is mere magic, and lo! we are disbelievers therein.

Pakistanisch

اور جب ان کے پاس حق (یعنی قرآن) آیا تو کہنے لگے کہ یہ تو جادو ہے اور ہم اس کو نہیں مانتے

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

they marvel now that, from among themselves, a warner has come to them. the unbelievers say: 'this is a lying sorcerer.

Pakistanisch

اور انہوں نے اس بات پر تعجب کیا کہ ان کے پاس اُن ہی میں سے ایک ڈر سنانے والا آگیا ہے۔ اور کفّار کہنے لگے: یہ جادوگر ہے، بہت جھوٹا ہے،

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

@reallyvirtual: and the big question is - now that obl does not live in abbottabad, is it open to terrorist attacks too?

Pakistanisch

@reallyvirtual:اور بڑا سوال یہ ہے — اب او بی ایل ایبٹ آباد میں نہیں ہے، کیا اسے بھی دہشت گرد حملوں کے لئے کھلا رکھاہے؟

Letzte Aktualisierung: 2016-02-24
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

why did the slanderers not bring four witnesses (to prove their charge)? now that they have not brought witnesses, they themselves are liars in the sight of allah.

Pakistanisch

وه اس پر چار گواه کیوں نہ ﻻئے؟ اور جب گواه نہیں ﻻئے تو یہ بہتان باز لوگ یقیناً اللہ کے نزدیک محض جھوٹے ہیں

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

they even wanted to seduce his guests -- but we blinded them, and said, "taste my punishment now that you have scorned my warnings!" --

Pakistanisch

انہوں نے اسے اس کے مہمانوں سے پھسلانا چاہا تو ہم نے ان کی آنکھیں میٹ دی (چوپٹ کردیں) فرمایا چکھو میرا عذاب اور ڈر کے فرمان

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Englisch

and when she had given birth to the child, she said: "o lord, i have delivered but a girl." -- but god knew better what she had delivered: a boy could not be as that girl was. "i have named her mary," (she said), "and i give her into your keeping. preserve her and her children from satan the ostracized."

Pakistanisch

اس کے بعد جب ولادت ہوئی تو انہوں نے کہا پروردگار یہ تو لڑکی ہے حالانکہ اللہ خوب جانتا ہے کہ وہ کیا ہے اور وہ جانتا ہے کہ لڑکا اس لڑکی جیسا نہیں ہوسکتا.اور میں نے اس کا نام مریم رکھا ہے اور میں اسے اور اس کی اولاد کو شیطان رجیم سے تیری پناہ میں دیتی ہوں

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Eine bessere Übersetzung mit
7,780,153,293 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK