Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
we need to protect our fish stocks and not decimate them.
devemos proteger as nossas unidades populacionais e não dizimá-las.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-23
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:
unimaginable catastrophes could occur, that could affect the biosphere and decimate millions of human beings.
até que ele se transforme em generativo, como ele sempre e, podem ocorrer catástrofes incomensuráveis, atingindo a biosfera e dizimando milhões de seres humanos.
this time, we are looking at an attempt by the tyrant of baghdad to decimate the kurdish people by starvation and cold.
desta vez estamos perante mais uma tentativa do tirano de bagdade para estrangular pela fome e pelo frio o povo curdo.
madam president, mr simpson, i can assure you both that it is certainly not my intention to decimate the postal services.
senhora presidente, posso tranquilizá-la, bem como ao senhor deputado simpson.não é de todo minha intenção dizimar os serviços postais.
we have watched you under the ruling thumb of the dark decimate mother earth, ruining her waters, ground, and sky.
temos observado que vocês, sob o polegar de decisão dos escuros, dizimam a mãe terra, e arruínam as suas águas, terra e céu.
do not count on that god of yours, whom you claim has propelled you to decimate those who do not believe like you, to protect you.
não conteis com esse vosso deus, do qual dizeis que vos empurrou a cobrar o dízimo para a igreja a quem não acreditava como vós, para os proteger.
but what is really inexcusable is for the british conservatives to support the european commission 's plans to decimate our postal system in the united kingdom.
o que é realmente imperdoável, porém, é que os conservadores britânicos apoiem os planos da comissão europeia para arruinar o nosso sistema postal no reino unido.
climate change has altered the conditions in which farming takes place: new pests are appearing, and natural disasters decimate harvests.
as alterações climáticas modificaram as condições de exercício das actividades agrícolas e os desastres naturais dizimam as colheitas.
unsold beef, the lack of consumer confidence and escalating costs are a highly explosive mixture which could decimate beef-farming and agricultural policy.
carne de bovino invendável, a desconfiança dos consumidores e custos incomportáveis constituem uma mistura altamente explosiva, que pode causar danos enormes aos criadores de bovinos e à política agrícola.
europe must now also commit itself to the prevention and resolution of armed conflicts, the provision of humanitarian aid for famines and the treatment of illnesses such as aids or malaria which decimate the african population.
a europa deve agora comprometer-se, além disso, com a prevenção e solução dos conflitos armados, com a ajuda humanitária destinada a dar resposta a situações de fome e com o tratamento de doenças como a sida ou a malária que dizimam a população africana.
over a year ago i wrote an article on explaining the pitfalls of multi-tabling and how multi-tabling could in fact decimate the game of many aspiring players.
mais de um ano atrás eu escrevi um artigo explicando sobre as armadilhas de várias mesas e como multi-apresentação poderia, de facto dizimar o jogo de muitos jogadores aspirantes.
the instructions were intended to be a means to help them plan wisely and in advance, so that when the time came to gather the individual contributions for transportation to jerusalem, no one would have to decimate the funds necessary for their own subsistence.
as instruções foram destinados a ser um meio de ajudá-los a planejar com sabedoria e com antecedência, para que, quando chegou a hora de recolher as contribuições individuais para o transporte de jerusalém, ninguém teria a dizimar os fundos necessários para sua própria subsistência.
finally, if mrs lucas'proposals were passed, they would decimate the aviation industry: aviation, tourism, businesses and the aerospace industry.
por último, se as propostas da senhora deputada lucas fossem aprovadas, arruinariam a indústria aeronáutica: a aviação, o turismo, as empresas e a indústria aeroespacial.
in fact, if we were to phase out all kinds of export subsidies without delay, we would decimate our own dairy industry and food security in this sector, and i seriously question if that is what parliament really wants to do.
na verdade, se suprimíssemos imediatamente todos os tipos de subsídios à exportação, dizimaríamos a nossa própria indústria dos lacticínios e a segurança alimentar neste sector - pergunto-me se será realmente isto que o parlamento quer.
these, however, as it was demonstrated in tissue preparations, have presented persistence in the host, even if passed a very superior time to the year of the treatment duration, for the multibacillary cases that decimate the majority of them.
estes, no entanto, como foi demonstrado em preparações teciduais, apresentam persistência no hospedeiro, ainda que transcorrido tempo muito superior ao ano de duração do tratamento, para os casos multibacilares que dizima a maioria deles.
add the unacceptably low national thresholds which decimate subsidies to the proposed reductions in withdrawals to 5% for citrus fruits, 8.5% for apples and pears and 10% for other fruit and vegetables in marketable quantities, and it soon becomes clear that there will be no way of disposing of very large quantities of processable fruits and vegetables with the result that overall prices will drop and the crops will be left to rot in the fields and in the cooperative packaging shops, forcing farmers to uproot their crops.
se se conjugarem os limites nacionais inaceitavelmente baixos que anulam as ajudas com as reduções propostas dos limites de retirada de 5% para os citrinos, 8,5% para as maçãs e as pêras e 10% para os outros frutos e produtos hortícolas do volume destinado à comercialização, compreende-se que, para quantidades muito elevadas de todos os produtos transformados à base de frutos e produtos hortícolas, não haverá nenhuma saída em termos de colocação no mercado.o resultado será a queda global dos preços, o apodrecimento nos campos e nos armazéns das cooperativas, obrigando os agricultores a arrancar as suas culturas.