Sie suchten nach: reason why i smile because you did wrong f... (Englisch - Tagalog)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

English

Tagalog

Info

English

reason why i smile because you did wrong for me

Tagalog

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Englisch

Tagalog

Info

Englisch

you did nothing wrong for me

Tagalog

wala kang ginawang mali para sakin

Letzte Aktualisierung: 2018-11-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

you are the reason why i smile every day

Tagalog

ikaw ang dahilan ng aking pag ngiti sa araw araw

Letzte Aktualisierung: 2019-04-14
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

thank you for being the reason why i smile

Tagalog

salamat sa pagiging dahilan sa likod ng aking ngiti

Letzte Aktualisierung: 2021-07-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

thank you because you are the reason why i am happy

Tagalog

salamat sa pagiging masaya ako

Letzte Aktualisierung: 2018-12-31
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

one of the reasons why i love you is that you are always there for me no matter what.

Tagalog

Letzte Aktualisierung: 2024-01-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

first of all i want to thank you because you are the reason why i am here in our position, because you are the one who has supported all that our brothers and sisters need since childhood.thank you so much for the sacrifice and the unwavering support you have given us someday we will all be able to repay you for your hardships.

Tagalog

una sa lahat gusto kong magpasalamat sa inyo dahil kayo ang dahilan kung bakit nandito ko sa katayuan ko nato.dahil kayo ang sumusuporta sa lahat nang kailangan naming mag kakapatid simula pagkabata.maraming salamat sa sakripisyo at sa walang sawang pag suporta saamin balang araw ay masusuklian din namin lahat nang pag hihirap nyo sa amin.

Letzte Aktualisierung: 2023-07-10
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

dear bespren first say all thank you because i met you and thank you because you made me happy you know you are the reason why i am happy and i want you to know that you are important in my life and thank you also because you were a part of my life i love u bespren ingat ka diyan bespren kung may problem kaman sabihin mo lang sakin handa akong tumulong sayo bespren hinding hindi kita tatalikuran kase mahal na mahal kita

Tagalog

dear bespren una say lahat thank you dahil nakilala kita at thank you dahil pina pasaya mo ako alam mo ikaw yung dahilan kung bakit ako at masaya at gusto kong malaman mo na mahalaga ka say buhay ko at salamat din dahil naging parte ka say buhay ko i love u bespren ingat ka diyan

Letzte Aktualisierung: 2020-11-26
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Referenz: Anonym

Englisch

one day monki and makil carried out a plan. makil let his wife place a piece of white cloth over his body, cry a kandidiagao (a cry of grief), and say, "why did makil die? he was very good to all the people! he planted sweet fruits and plenty of sugarcane." when the monkeys heard monki's cry, they decided to help her. the leader of the monkeys said, "we shall help monki, because it is really true that makil was a good man. he always planted fruits for us." so all the monkeys went to the house of monki. the leader of the monkeys asked her, "what can we do? can we help you? please tell us how we can help you!" monki replied, "oh, my friends, makil will not die if you help him sit up." so they helped makil sit up. the leader asked, "can you tell us what else we can do to help you?" "oh, my friend monkeys, you are very good to me!" continued monki. "makil will not die if you help him stand up." so they helped him stand up. "what else can we do, monki?" asked the leader of the monkeys. "oh, my friend monkeys, if you give this kampilan (long combat sword) to makil, i promise you that we shall plant more sugarcane just for you," said monki. when amomantaragaga saw the kampilan he became wary and went out of the house. as soon as makil received the kampilan, monki closed the door and makil killed all the monkeys in the house. only amomantaragaga escaped. one day makil and monki had another good idea. they made a litag (bamboo trap) in order to catch amomantaragaga. early in the morning, they went out to see if the trap had caught the monkey. in fact it had caught an animal, but it did not look like a monkey. they were annoyed when they came near and found out that the animal was a heron. this heron was called tatalaonga. "why are you here, tatalaonga?" asked makil. "i'll kill you because you are the reason why i did not catch amomantaragaga." "oh, datu, please don't kill me," pleaded the heron. "if you set me free, i'll go and kill amomantaragaga myself!" so makil set the heron free. tatalaonga asked makil to make a raft from pieces of sugarcane. when the raft was finished, makil brought it to the river, and tatalaonga perched on it. drifting along, tatalaonga passed amomantaragaga by the banks of the river and invited the monkey to go rafting with him. the two continued down the river on the raft. tatalaonga took a piece of sugarcane to use as a pole to move the raft, and then he took another one and gave it to amomantaragaga, who greedily ate the pole. the monkey ate one cane after another, until only one piece was left. at that instance, tatalaonga flew away and left amomantaragaga to drown in the river. monki and makil and the sultan of agamaniyog and his people were happy to be rid of the pestering monkeys.

Tagalog

one day monki and makil carried out a plan. makil let his wife place a piece of white cloth over his body, cry a kandidiagao (a cry of grief), and say, "why did makil die? he was very good to all the people! he planted sweet fruits and plenty of sugarcane." when the monkeys heard monki's cry, they decided to help her. the leader of the monkeys said, "we shall help monki, because it is really true that makil was a good man. he always planted fruits for us." so all the monkeys went to the house of monki. the leader of the monkeys asked her, "what can we do? can we help you? please tell us how we can help you!" monki replied, "oh, my friends, makil will not die if you help him sit up." so they helped makil sit up. the leader asked, "can you tell us what else we can do to help you?" "oh, my friend monkeys, you are very good to me!" continued monki. "makil will not die if you help him stand up." so they helped him stand up. "what else can we do, monki?" asked the leader of the monkeys. "oh, my friend monkeys, if you give this kampilan (long combat sword) to makil, i promise you that we shall plant more sugarcane just for you," said monki. when amomantaragaga saw the kampilan he became wary and went out of the house. as soon as makil received the kampilan, monki closed the door and makil killed all the monkeys in the house. only amomantaragaga escaped. one day makil and monki had another good idea. they made a litag (bamboo trap) in order to catch amomantaragaga. early in the morning, they went out to see if the trap had caught the monkey. in fact it had caught an animal, but it did not look like a monkey. they were annoyed when they came near and found out that the animal was a heron. this heron was called tatalaonga. "why are you here, tatalaonga?" asked makil. "i'll kill you because you are the reason why i did not catch amomantaragaga." "oh, datu, please don't kill me," pleaded the heron. "if you set me free, i'll go and kill amomantaragaga myself!" so makil set the heron free. tatalaonga asked makil to make a raft from pieces of sugarcane. when the raft was finished, makil brought it to the river, and tatalaonga perched on it. drifting along, tatalaonga passed amomantaragaga by the banks of the river and invited the monkey to go rafting with him. the two continued down the river on the raft. tatalaonga took a piece of sugarcane to use as a pole to move the raft, and then he took another one and gave it to amomantaragaga, who greedily ate the pole. the monkey ate one cane after another, until only one piece was left. at that instance, tatalaonga flew away and left amomantaragaga to drown in the river. monki and makil and the sultan of agamaniyog and his people were happy to be rid of the pestering monkeys.

Letzte Aktualisierung: 2015-09-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Eine bessere Übersetzung mit
7,761,904,007 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK