Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
there is nothing new in what is now fashionably called 'the comprehensive approach'.
semmi új sincs abban, amit most divatosan "átfogó megközelítésnek” hívnak.
Letzte Aktualisierung: 2012-02-28
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
with mamanana’s tops and dresses, women can dress as fashionably as they want, while breastfeeding discreetly and comfortably.
a mamanana felsőrészeivel és ruháival a nők olyan divatosan öltözködhetnek, amennyire csak szeretnének, miközben diszkréten és kényelmesen szoptathatnak.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
for a long time, i have argued that the european union could play a useful role in providing civil instruments for crisis management and post-conflict reconstruction. this would actually be helpful. by the way, no military officers that i know imagine that conflicts such as afghanistan can be tackled by military means alone. there is nothing new in what is now fashionably called ‘the comprehensive approach’. we used to call it ‘hearts and minds’. so it is quite wrong – a deceit in fact – for the eu to try and justify its involvement in military matters by claiming the comprehensive approach somehow rather for itself – some sort of eu-unique selling point. for the eu, the honest and sensible approach would be to drop the defence ambition from esdp and to concentrate on its civil contribution. then, perhaps, europe and her allies would be able to focus on their military contributions to nato, revitalising the transatlantic alliance for the difficult years ahead, without being distracted by the eu’s duplicative agenda.
hosszú ideig érveltem amellett, hogy az európai unió hasznos szerepet játszhatna a válságkezeléshez és a konfliktus utáni újjáépítéshez szükséges polgári eszközök nyújtásában. ez tényleg hasznos lenne. egyébként egyetlen általam ismert katonatiszt sem képzeli, hogy az olyan konfliktusok, mint az afganisztáni, kizárólag katonai eszközökkel megoldható. semmi új sincs abban, amit most divatosan „átfogó megközelítésnek” hívnak. ezt mi régen „szívnek és észnek” hívtuk. az eu szempontjából tehát meglehetősen téves – valójában félrevezetés – a katonai ügyekben való részvételt az átfogó megközelítésre való hivatkozással igazolni valahogy inkább magának – valamiféle eu-hoz kötődő egyedi előnyös tulajdonság. az eu számára a legtisztességesebb és a leghelyesebb megközelítés a védelemre való törekvés ebvp-ről való leválasztása és annak polgári hozzájárulására való összpontosítás lenne. akkor talán európa és szövetségesei képesek lennének arra, hogy a nato-hoz való katonai hozzájárulásukra összpontosítsanak, az előttünk álló évekre újraélesztve ezzel a transzatlanti szövetséget anélkül, hogy az eu kettős menetrendje ezt megzavarná.
Letzte Aktualisierung: 2014-10-10
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: