Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
i can't speak welsh
alla'i ddim siarad cymraeg
Letzte Aktualisierung: 2019-04-24
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
sorry i can't speak welsh
sori dwi methu siarad cymraeg
Letzte Aktualisierung: 2022-05-20
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
i can't speak french
ffrengig
Letzte Aktualisierung: 2021-11-24
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
sorry i can't speak bahasa malaysia or (only a bit) magyar
maaf saya tidak dapat berbahasa malaysia atau (sedikit) magyar
Letzte Aktualisierung: 2021-08-22
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
it is good to see that patients and visitors at the main hospital can speak welsh at the reception.
mae’n braf gweld bod modd i gleifion ac ymwelwyr â’r brif ysbyty siarad cymraeg wrth y dderbynfa.
Letzte Aktualisierung: 2008-09-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
in order to ensure that people speak welsh at meetings, the chairman should:
er mwyn sicrhau y bydd pobl yn siarad cymraeg mewn cyfarfodydd dylai’r cadeirydd :
Letzte Aktualisierung: 2007-10-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
the relationship between the percentage that can speak welsh at 5 to 9 years old and 25 to 39 years old, by county.
y berthynas rhwng y ganran sy’n gallu siarad cymraeg 5 i 9 oed a 25 i 39 oed, yn ôl sir.
Letzte Aktualisierung: 2008-01-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
it is better for a smaller group that can speak welsh well to learn together rather than have a large group that includes people who cannot speak it at all
mae'n well i grŵp llai sydd yn medru'r gymraeg yn dda ddysgu gyda'i gilydd yn hytrach na chael grŵp mawr o bobl sydd yn cynnwys pobl nad ydynt yn gallu siarad yr iaith o gwbl
to steer a project with a view to promoting direct action with families in order to persuade them to speak welsh at home.
llywio prosiect i hybu gweithredu uniongyrchol gyda theuluoedd er mwyn eu perswadio i siarad cymraeg ar yr aelwyd.
if people belong to a visible ethnic minority and wish to register that fact , they cannot register themselves as welsh at all
os yw pobl yn perthyn i leiafrif ethnig gweladwy ac y dymunant gofrestru'r ffaith honno , ni allant gofrestru eu hunain fel cymry o gwbl
it was in the areas of 8 local authorities only that the majority of the welsh speakers had learnt to speak welsh at home (figure 32).
yn ardal 8 awdurdod lleol yn unig oedd mwyafrif o’r siaradwyr cymraeg wedi dysgu siarad cymraeg gartref ({\field {\fldinst ref}}\sectd\pgwsxn12240\pghsxn15840\linex0\headery706\footery706\colsx708\endnhere\sectlinegrid360\sectdefaultcl\sftnbj ).
he/she should not ask questions such as “does anyone want to speak welsh at this meeting”, but rather should take it for granted at all times that some will desire to speak welsh.
ni ddylai ofyn cwestiynau fel “oes rhywun am siarad cymraeg yn y cyfarfod yma” ond yn hytrach gymryd yn ganiataol bob tro y bydd rhai yn dymuno siarad cymraeg.
“please explain within this section of future monitoring reports whether or not the number of welsh speakers employed is sufficient to guarantee a services in welsh at all times.
“a wnewch chi egluro o fewn rhan yma adroddiadau monitro yn y dyfodol os yw’r nifer o siaradwyr cymraeg a gyflogir yn y ganolfan yn ddigonol i gynnig gwasanaeth yng nghymraeg bob amser.
17% of the non-fluent speakers under 16 years of age spoke welsh at all times or mainly at school (table 11).
{\v 17% o}’{\v r siaradwyr dan 16 oed oedd heb fod yn rhugl oedd yn siarad cymraeg bob amser neu}’{\v n bennaf yn yr ysgol (}{\field {\fldinst ref}}\sectd \psz9 \linex0\headery706\footery706\colsx708\endnhere\sectlinegrid360\sectdefaultcl\sftnbj {\v ).}
in 2004-06, 13 per cent of fluent speakers spoke english at home at all times or almost always, and 57 per cent spoke welsh at all times or most of the time.
yn 2004–06 roedd 13 y cant o’r siaradwyr rhugl yn siarad saesneg gartref bob amser neu bron bob amser a 57 y cant yn siarad cymraeg gartref bob amser neu’n bennaf.
an outline was given of the current situation regarding language transfer, noting that 35% of the county’s children speak welsh at home and 75% of the children receive their education through the medium of welsh.
cafwyd amlinelliad o’r sefyllfa bresennol o ran trosglwyddiad iaith, gan nodi fod 35% o blant y sir yn siarad cymraeg gartref a 75% o’r plant yn cael eu haddysg drwy gyfrwng y gymraeg.
of the speakers who had two parents who were fluent, 96 per cent had learnt to speak welsh at home; when only the mother was fluent, 65 per cent had learnt to speak welsh at home; when only the father was fluent, 41 per cent had learnt to speak welsh at home.
o’r siaradwyr oedd â’u dau riant yn rhugl, roedd 96 y cant wedi dysgu siarad cymraeg gartref; pan oedd y fam yn unig yn rhugl, roedd 65 y cant wedi dysgu siarad cymraeg gartref; pan oedd y tad yn unig yn rhugl, roedd 41 y cant wedi dysgu siarad cymraeg gartref.
at the time of the 1981 census, for example, 49.4 per cent of secondary school pupils in year groups 7 to 11, i.e. secondary pupils of statutory education age, were not learning welsh at all and although that percentage had fallen slightly to 47.6 per cent by the 1984/85, it had increased slightly again by the 1986/87 school year to 47.9 per cent.
adeg cyfrifiad 1981, er enghraifft, nid oedd 49.4 y cant o ddisgyblion ysgolion uwchradd grwpiau blwyddyn 7 i 11, h.y. disgyblion uwchradd oed addysg statudol, yn dysgu cymraeg o gwbl ac er i’r ganran honno ostwng ychydig i 47.6 y cant erbyn blwyddyn ysgol 1984/85 roedd wedi codi fymryn eto erbyn blwyddyn ysgol 1986/87 i 47.9 y cant.