Sie suchten nach: rompis (Esperanto - Norwegisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Esperanto

Norwegian

Info

Esperanto

rompis

Norwegian

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Esperanto

Norwegisch

Info

Esperanto

Ĉu iu rompis ĝin?

Norwegisch

har du fått ditt knust en gang?

Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

- Ŝi kriegis kiel ŝi rompis sian kapaĉon.

Norwegisch

hun skrek som besatt.

Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

cxar li rompis kuprajn pordojn, kaj disbatis ferajn riglilojn.

Norwegisch

for han brøt sønder porter av kobber og hugg sønder bommer av jern.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

sed ili rompis la interligon, kiel adam, kaj ili defalis de mi.

Norwegisch

men de har brutt pakten, likesom adam; der har de vært troløse mot mig.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

estas tempo, ke la eternulo agu: ili rompis vian legxon.

Norwegisch

det er tid for herren å gripe inn; de har brutt din lov.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

li metis sian manon sur siajn amikojn, li rompis sian interligon;

Norwegisch

gud skal høre og svare* dem - han troner jo fra fordums tid, sela - dem som ikke vil bli anderledes, og som ikke frykter gud. / {* d.e. straffe.}

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

la eternulo rompis la bastonon de la maljustuloj, la vergon de la regantoj,

Norwegisch

herren har brutt i stykker de ugudeliges stav, herskernes spir,

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

cxar nia paco estas li, kiu unuigis ambaux kaj rompis la intermuron de disigo,

Norwegisch

for han er vår fred, han som gjorde de to til ett og nedrev gjerdets skillevegg, fiendskapet,

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

tiam iu virino jxetis muelsxtonon sur la kapon de abimelehx kaj rompis al li la kranion.

Norwegisch

da var det en kvinne som kastet en kvernsten ned på hans hode og knuste hans hjerneskall.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

- merdon! mi ĵus rompis la kapon de polico kiu provis mordi nin!

Norwegisch

jeg drepte akkurat en politi som prøvde å bite oss.

Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

tiam la soldatoj venis, kaj rompis la krurojn de la unua kaj de la alia krucumita kun li;

Norwegisch

stridsmennene kom da og brøt benene på den første og på den andre som var korsfestet sammen med ham;

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

sed kiam ili venis al jesuo, kaj vidis, ke li jam mortis, ili ne rompis liajn krurojn;

Norwegisch

men da de kom til jesus og så at han allerede var død, brøt de ikke hans ben,

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

kaj mi prenis mian bastonon afableco kaj rompis gxin, por detrui la interligon, kiun mi faris kun cxiuj popoloj;

Norwegisch

så tok jeg min stav liflighet og brøt den i stykker for å gjøre den pakt til intet som jeg hadde gjort med alle folkene.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

kaj cxar li malsxatis la jxuron kaj rompis la interligon, cxar li donis sian manon kaj tamen faris cxion cxi tion, tial li ne savigxos.

Norwegisch

han foraktet eden og brøt pakten, enda han hadde gitt hånden på det. alt dette har han gjort; han skal ikke slippe unda.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

cxar la jugon de ilia sxargxo, la kanon de ilia sxultro, kaj la bastonon de ilia premanto vi rompis, kiel en la tempo de midjan.

Norwegisch

for dets tyngende åk og kjeppen til dets skulder, dets drivers stav, har du brutt i stykker, som på midians dag;

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

liaj soldatoj rakontis, ke kiam la Ĝeneralo vidal mortis, li rompis sian horloĝon kontraŭ ŝtono... por ke lia filo sciu la ĝustan horon de lia morto.

Norwegisch

det ble sagt at da general vidal døde på slagmarken knuste han klokken sin så sønnen skulle vite når han døde.

Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

mi estas la eternulo, via dio, kiu elkondukis vin el la lando egipta, por ke vi ne estu iliaj sklavoj; kaj mi rompis la bastonojn de via jugo kaj ekirigis vin kun levita kapo.

Norwegisch

jeg er herren eders gud, som førte eder ut av egyptens land, forat i ikke mere skulde være deres træler, og jeg brøt sønder eders åks stenger og lot eder gå opreist.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

cxar antaux longe vi rompis vian jugon kaj dissxiris viajn sxnurojn, kaj vi diris:mi ne plu malbonagos; tamen sur cxiu alta loko kaj sub cxiu verda arbo vi kusxigis vin kiel malcxastistino.

Norwegisch

for fra fordums tid brøt du ditt åk, rev du i stykker dine bånd, og du sa: jeg vil ikke tjene. men på hver høi bakke og under hvert grønt tre la du dig ned og drev utukt.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

en flama kolero li rompis cxiujn kornojn de izrael; li tiris sian dekstran manon malantauxen, kiam venis la malamiko; kaj li ekbruligis en jakob kvazaux flamantan fajron, kiu ekstermas cxion cxirkauxe.

Norwegisch

han har i brennende vrede avhugget hvert horn i israel, dradd sin høire hånd tilbake for fiendens åsyn* og satt jakob i brand lik en ildslue som fortærer rundt omkring. / {* d.e. latt fienden uhindret trenge frem.}

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Esperanto

apenaux li menciis la keston de dio, eli falis de la segxo malantauxen cxe la pordego, rompis al si la kolon, kaj mortis; cxar li estis maljuna kaj peza. li estis jugxisto de izrael dum kvardek jaroj.

Norwegisch

med det samme han nevnte guds ark, falt eli baklengs ned av stolen ved siden av porten, brakk nakkebenet og døde; for mannen var gammel og tung. han hadde dømt israel i firti år.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
7,749,153,252 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK