Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
ja kalat virrassa kuolevat, ja virta rupeaa haisemaan, niin että egyptiläisiä inhottaa juoda vettä virrasta.`"
и рыба в реке умрет, и река воссмердит, и Египтянам омерзительно будет пить воду из реки.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
herra lyö egyptiläisiä, lyö ja parantaa; he palajavat herran tykö, ja hän kuulee heidän rukouksensa ja parantaa heidät.
И поразит Господь Египет; поразит и исцелит; они обратятся к Господу, и Он услышит их, и исцелит их.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
voi meitä! kuka pelastaa meidät tämän voimallisen jumalan kädestä? tämähän on se jumala, joka löi egyptiläisiä kaikkinaisilla vaivoilla erämaassa.
горе нам! кто избавит нас от руки этого сильного Бога? Это – тот Бог, Который поразил Египтян всякими казнями в пустыне;
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
sillä herra kulkee rankaisemassa egyptiläisiä; mutta kun herra näkee veren ovenpäällisessä ja molemmissa pihtipielissä, menee hän sen oven ohi eikä salli tuhoojan tulla teidän taloihinne teitä vitsauksella lyömään.
И пойдет Господь поражать Египет, и увидит кровь на перекладине и на обоих косяках, и пройдет Господь мимо дверей, и не попустит губителю войти в домы ваши для поражения.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
emmekö sanoneet tätä sinulle egyptissä? sanoimmehan: anna meidän olla rauhassa, että palvelisimme egyptiläisiä. sillä parempi olisi ollut palvella egyptiläisiä kuin kuolla erämaahan."
Не это ли самое говорили мы тебе в Египте, сказав: оставь нас, пустьмы работаем Египтянам? Ибо лучше быть нам в рабстве уЕгиптян, нежели умереть в пустыне.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
`te olette nähneet, mitä minä olen tehnyt egyptiläisille ja kuinka minä olen kantanut teitä kotkan siivillä ja tuonut teidät luokseni.
вы видели, что Я сделал Египтянам, и как Я носил вас как бы на орлиных крыльях, и принес вас к Себе;
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: