Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
ce serait au surplus la fin du régime conférentiel ...» « ii)
Αυτό θα σήμαινε επιπλέον και το τέλος του συστήματος των διασκέψεων ... ».
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
au surplus, elle couvre, elle aussi, à la fois trop et trop peu:
Επιπλέον καλύπτει και αυτή, ταυτόχρονα υπερβολικούς και ελάχιστους τομείς:
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
au surplus, la planification impliquait des choix à moyen terme difficilement réversibles.
Επιπλέον, ο σχεδιασμός σήμαινε την πραγματοποίηση μεσοπρόθεσμων επιλογών οι οποίες ήταν δύσκολα αντιστρεπτές.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
cela peut se faire sans à-coup et déboucher au surplus sur une réussite commerciale.
Δεν ξέρω αν αυτό είναι δυνατόν να γίνει.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
au surplus, un amendement du rapporteur de la commission d'enquête, m. patrick
Δίκτυο τρένων μεγάλης ταχύτητας
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
au surplus, après la remise des chiffres blancs, ceux-ci ne peuvent être modifiés.
Επιπλέον, οι τιμές αυτές δεν μπορεί να μεταβληθούν έπειτα από την υποβολή των αρχικών προσφορών.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
au surplus, un concours financier est prévu pour la démolition de navires dans les chantiers navals japonais.
'Επί πλέον παρέχεται κρατική βοήθεια γιάτή διάλυση, τό «πάγωμα» ή τή μετατροπή τών πλεονασματικών ναυπηγικών εγκαταστάσεων (αφορά ναυπηγικές δεξαμενές καί κλίνες χωρητικότητας άνω τών 5 000 στγ).
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
au surplus, cette union est démunie de toute personnalité juridique, au regard du droit international.
Άλλωστε, η Ένωση στερείται οιουδήποτε νομικού χαρακτήρα έναντι του διεθνούς δικαίου.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
cette loi impose au surplus des conditions plus strictes pour des services de courrier rapide autres que ceux des ptt euxmêmes.
Επιπλέον ο νόμος αυτός επιβάλλει αυστηρότερους όρους για τις υπηρεσίες ταχείας διακίνησης, διαφορετικούς από εκείνους που επιβάλλουν τα ίδια τα ολλανδικά ταχυδρομεία.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
au surplus, il ressort de la jurisprudence que la législation communautaire doit être certaine et son application prévisible pour les justiciables.
Εκτίμηση του Πρωτοδικείου
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
au surplus, de nouvelles mesures conçues pour inciter les entreprises et les individus à investir dans les ressources humaines sont nécessaires.
Επιπλέον χρειάζονται νέες πολιτικές οι οποίες θα είναι σχεδιασμένες να δίνουν περισσότερα κίνητρα στις επιχειρήσεις και τα άτομα να επενδύσουν στους ανθρώπινους πόρους.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
au surplus, il n'est pas contesté en l'espèce que les deux tac portent sur deux stocks biologiquement différenciés.
Επομένως, επιβάλλεται η διαπίστωση ότι οι προσβαλλόμενες διατάξεις παραβιάζουν την
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
au surplus, de telles réglementations n'ont pas pour objet de régir les courants d'échanges entre ces États.
federico mancini ανέπτυξε τις προτάσεις του κατά τη συνεδρίαση της 26ης Απριλίου 1988.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
cette interprétation est au surplus la seule qui soit pleinement susceptible de réaliser la finalité de la directive, qui est de sauvegarder le fonctionnement du marché intérieur.
Προϋπόθεση της αναλώσεως αποτελεί κατ' αρχάς το γεγονός ότι τα προϊόντα έχουν διατεθεί στο εμπόριο από τον δικαιούχο ή με τη συγκατάθεση του.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
il ne faut pas changer le système au nom de la compagnie lorsque celuici fonctionne bien et nommer des fonctionnaires supplémentaires qui, au surplus, doivent être payés.
Το νερό αποτελεί πράγματι πολύ σοβαρό πρόβλημα, αλλά δεν πλήττει μόνον τους Παλαιστίνιους, πλήττει όλη την περιοχή της Μέσης Ανατολής.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
au surplus, la directive offre un degré significatif de flexibilité dans le cas des travailleurs intérimaires avec des contrats à durée indéterminée ainsi qu’à durée déterminée.
Επιπλέον, η οδηγία προσφέρει σημαντικό βαθμό ευελιξίας στην περίπτωση των προσωρινά απασχολουμένων με συμβάσεις αορίστου ή ορισμένου χρόνου.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
a cet égard, il convient de noter au surplus qu'une telle situation n'est pas exceptionnelle dans le cadre de la politique agricole communautaire.
Κατά τη διάρκεια της περιόδου εμπορίας 1993/94 έλαβε πριμοδότηση ανά τόνο παραχθέντος αμύλου σύμφωνα με τον κανονισμό 1543/93.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
décision de la chambre de recours: annulation de la décision attaquée, rejet de la demande pour certains produits et services des classes 9 et 42 et rejet de la demande au surplus.
Απόφαση τoυ τμήματoς πρoσφυγών: ακύρωση της προσβληθείσας αποφάσεως, απόρριψη της αιτήσεως καταχωρίσεως για ορισμένα προϊόντα και υπηρεσίες της κλάσεως 9 και 42, καθώς και απόρριψη της ανακοπής κατά τα λοιπά
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
au surplus, il s'agit de projets non seulement économiquement indispensables, mais aussi financièrement rentables, et donc sans risques d'aggravation des déficits publics nationaux.
• στήριξη της ανάπτυξης και της προσαρμογής των μικρών και μεσαίων επιχειρήσεων
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
considérant au surplus qu'une application efficace et équitable aux entreprises publiques et privées des règles du traité cee concernant les aides ne peut se faire que pour autant que ces relations financières soient rendues transparentes;
ότι, εν τούτοις, ο πολύπλοκος χαρακτήρας των οικονομικών σχέσεων του δημοσίου με τις δημόσιες επιχειρήσεις και ιδιωτικές τείνει να εμποδίσει την εκπλήρωση της αποστολής αυτής-
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
Einige menschliche Übersetzungen mit geringer Relevanz wurden ausgeblendet.
Ergebnisse mit niedriger Relevanz anzeigen.