Sie suchten nach: je suis mon propre dieu car je ne crois ... (Französisch - Latein)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

French

Latin

Info

French

je suis mon propre dieu car je ne crois qu'en moi

Latin

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Französisch

Latein

Info

Französisch

je suis mon propre dieu

Latein

Letzte Aktualisierung: 2013-05-20
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Französisch

je ne crois en rien

Latein

Letzte Aktualisierung: 2013-04-14
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Französisch

je suis mon propre maître

Latein

dominus sui esse

Letzte Aktualisierung: 2022-07-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Französisch

car je suis l`Éternel, je ne change pas; et vous, enfants de jacob, vous n`avez pas été consumés.

Latein

ego enim dominus et non mutor et vos filii iacob non estis consumpt

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Französisch

car je suis le moindre des apôtres, je ne suis pas digne d`être appelé apôtre, parce que j`ai persécuté l`Église de dieu.

Latein

ego enim sum minimus apostolorum qui non sum dignus vocari apostolus quoniam persecutus sum ecclesiam de

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Französisch

voici, je suis avec toi, je te garderai partout où tu iras, et je te ramènerai dans ce pays; car je ne t`abandonnerai point, que je n`aie exécuté ce que je te dis.

Latein

et ero custos tuus quocumque perrexeris et reducam te in terram hanc nec dimittam nisi conplevero universa quae dix

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Französisch

je n`agirai pas selon mon ardente colère, je renonce à détruire Éphraïm; car je suis dieu, et non pas un homme, je suis le saint au milieu de toi; je ne viendrai pas avec colère.

Latein

non faciam furorem irae meae non convertar ut disperdam ephraim quoniam deus ego et non homo in medio tui sanctus et non ingrediar civitate

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Französisch

j'ai péri, j'ai péri et j'ai été tué. où dois-je courir ? où ne vais-je pas courir ? tiens bon, tiens bon. lequel ? qui ? je ne sais pas, je ne vois rien, je suis aveugle, et en effet je ne peux pas le chercher avec un certain esprit, ni où je suis ni qui je suis. je t'en supplie, mon aide, je t'en supplie, aie soif et montre à l'homme qui l'a emporté. qu'est-ce que ? pourquoi souriez-vous? je connais tout le monde, je sais qu'il y a beaucoup de voleurs ici, qui se cachent dans des vêtements et de la craie et s'assoient comme s'ils étaient des économes. que dites-vous? il est certain de vous croire, car je sais qu'il est bon de votre visage. hé bien,

Latein

perii, interii, occidi. quo curram ? quo non curram ? tene, tene. quem ? quis ? nescio, nil video, caecus eo atque equidem quo eam aut ubi sim aut qui sim nequeo cum animo certum investigare. obsecro vos ego, mi auxilio, oro obtestor, sitis et hominem demonstretis, quis eam abstulerit. quid est ? quid ridetis ? novi omnes, scio fures esse hic complures, qui vestitu et creta occultant sese atque sedent quasi sint frugi. quid ais tu ? tibi credere certum est, nam esse bonum ex voltu cognosco. hem,

Letzte Aktualisierung: 2022-12-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Eine bessere Übersetzung mit
7,729,986,089 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK