Sie suchten nach: frappaient (Französisch - Deutsch)

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Französisch

Deutsch

Info

Französisch

ils ne vous frappaient pas avec un bâton.

Deutsch

aufdringlich wurden sie nicht.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

les observations du major les frappaient par leur justesse.

Deutsch

die bemerkungen des majors machten durch ihre richtigkeit eindruck auf sie.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

ces prélèvements frappaient également les produits communautaires exportés vers la grèce.

Deutsch

diese abgaben galten auch für die aus der übrigen gemeinschaft nach griechenland eingeführten erzeugnisse.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

et ils crachaient contre lui, prenaient le roseau, et frappaient sur sa tête.

Deutsch

und spieen ihn an und nahmen das rohr und schlugen damit sein haupt.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

À la fin de la période de référence, les droits antidumping frappaient 68 produits.

Deutsch

am ende des berichtszeitraums unterlagen 68 waren einem antidumping-zoll.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

mais tout pourrait encore basculer si des terroristes, par malheur, frappaient à nouveau des populations innocentes.

Deutsch

dazu gehört auch, daß er sein versprechen wahr macht und den abschnitt über die vernichtung israels in der plo-charta streicht.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

- à celle que nous éprouverions si les mêmes faits frappaient le plus humble et le plus anonyme des citoyens.

Deutsch

die entführung und ausweisung der journalistin frédérique genot muß uns mit mit demselben abscheu erfüllen, wie wenn es sich um einen einfachen und unbekannten bürger handelte.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

le mur de berlin était tombé et les nouvelles démocraties frappaient à la porte de l’union européenne !

Deutsch

viel arbeit wurde auch im hinblick auf den konvent über die zukunft europas investiert.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

ces mesures frappaient principalement les produits chimiques et se présentaient le plus souvent sous forme d'engagements^).

Deutsch

dabei ging es in erster linie um chemische erzeugnisse, wobei meist preiszusagen gemacht wurden (2).

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

ses proches se frappaient la tête; ses parentes se déchiraient le visage avec leurs ongles et se montraient plus prodigues de sang que de larmes.

Deutsch

die nächsten angehörigen schlugen den kopf gegen die erde. die weiblichen verwandten zerrissen sich mit den nägeln das gesicht, das mehr von blut, als von thränen überströmt war.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

il était suivi d`une grande multitude des gens du peuple, et de femmes qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui.

Deutsch

es folgte ihm aber nach ein großer haufe volks und weiber, die beklagten und beweinten ihn.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

ils constatèrent que 57% de l'ensemble des accidents survenus pendant la durée de l'étude frappaient des travailleurs étrangers.

Deutsch

held (1967 - siehe carpentier und cazamien) meinte, daß hier leicht ein teufelskreis geschaffen wird: "von müdigkeit zu schlaflosigkeit, zum einnehmen von schlaf- und beruhigungsmitteln, dann zu mitteln gegen aufmerksamkeitsverlust, zu stärkeren schlafmitteldosen, größerer ermüdung beim aufwachen, einnehmen von reizmitteln vor beginn der arbeit" usw. es ist nicht bekannt, wie häufig präparate dieser art eingenommen werden.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Französisch

il se dégage de plus des textes instaurant les taxes en l'espèce que celles-ci frappaient uniquement la production viticole d'une région déterminée.

Deutsch

außerdem geht aus den bestimmungen über die einführung dieser abgaben hervor, dass diese lediglich die weinbauerzeugung in einem bestimmten gebiet betreffen.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

des mesures ont été prises pour libéraliser l’économie, y compris la levée de la plupart des contrôles sur les prix et celle des interdictions qui frappaient l’exportation des produits agricoles.

Deutsch

es wurden maßnahmen zur liberalisierung der wirtschaft ergriffen, darunter z.b. die abschaffung der meisten preiskontrollen und die aufhebung von ausfuhrverboten für landwirtschaftliche erzeugnisse.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

en effet, nous avons considéré, à brème, que le paragraphe 4 de cette loi sur l'égalité de traitement constituait la meilleure solution pour éliminer les désavantages effectifs qui frappaient les femmes dans la fonction publique.

Deutsch

dieses haus kann aus früheren maßnahmen lernen und die kommission bei ihren künftigen bemühungen noch stärker unterstützen, damit wir eine gesellschaft mit mehr gleichheit und gerechtigkeit haben.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Französisch

c’est la raison pour laquelle je suis d’avis que bon nombre des mesures visant à maintenir les immigrants potentiels loin de nos frontières, s’adressent principalement aux demandeurs d’asile. après tout, l’expérience des années 80 a montré que les frontières ne pouvaient rester fermées, notamment par rapport à ce groupe, une fois que les demandeurs d’asile se trouvaient à la frontière et frappaient à la porte.

Deutsch

jedem teilnehmer an der studie wurde eine reihe von fragen in bezug auf die allgemeine diskriminierung, die kenntnis seiner diesbezüglichen rechte, diskriminierung im bereich der beschäftigung, der bildung, des wohnungswesens, der verbraucherdienstleistungen, des gesundheitswesens und der sozialen dienstleistungen, erfahrungen als opfer von eigentumsdelikten, gewaltverbrechen, belästigungen und korruption sowie erfahrungen mit der strafverfolgung, dem zoll und den grenzkontrollen gestellt.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
9,155,794,172 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK