From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ils ne vous frappaient pas avec un bâton.
aufdringlich wurden sie nicht.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
les observations du major les frappaient par leur justesse.
die bemerkungen des majors machten durch ihre richtigkeit eindruck auf sie.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
ces prélèvements frappaient également les produits communautaires exportés vers la grèce.
diese abgaben galten auch für die aus der übrigen gemeinschaft nach griechenland eingeführten erzeugnisse.
Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:
et ils crachaient contre lui, prenaient le roseau, et frappaient sur sa tête.
und spieen ihn an und nahmen das rohr und schlugen damit sein haupt.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
À la fin de la période de référence, les droits antidumping frappaient 68 produits.
am ende des berichtszeitraums unterlagen 68 waren einem antidumping-zoll.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
mais tout pourrait encore basculer si des terroristes, par malheur, frappaient à nouveau des populations innocentes.
dazu gehört auch, daß er sein versprechen wahr macht und den abschnitt über die vernichtung israels in der plo-charta streicht.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
- à celle que nous éprouverions si les mêmes faits frappaient le plus humble et le plus anonyme des citoyens.
die entführung und ausweisung der journalistin frédérique genot muß uns mit mit demselben abscheu erfüllen, wie wenn es sich um einen einfachen und unbekannten bürger handelte.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
le mur de berlin était tombé et les nouvelles démocraties frappaient à la porte de l’union européenne !
viel arbeit wurde auch im hinblick auf den konvent über die zukunft europas investiert.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
ces mesures frappaient principalement les produits chimiques et se présentaient le plus souvent sous forme d'engagements^).
dabei ging es in erster linie um chemische erzeugnisse, wobei meist preiszusagen gemacht wurden (2).
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
ses proches se frappaient la tête; ses parentes se déchiraient le visage avec leurs ongles et se montraient plus prodigues de sang que de larmes.
die nächsten angehörigen schlugen den kopf gegen die erde. die weiblichen verwandten zerrissen sich mit den nägeln das gesicht, das mehr von blut, als von thränen überströmt war.
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
il était suivi d`une grande multitude des gens du peuple, et de femmes qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui.
es folgte ihm aber nach ein großer haufe volks und weiber, die beklagten und beweinten ihn.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ils constatèrent que 57% de l'ensemble des accidents survenus pendant la durée de l'étude frappaient des travailleurs étrangers.
held (1967 - siehe carpentier und cazamien) meinte, daß hier leicht ein teufelskreis geschaffen wird: "von müdigkeit zu schlaflosigkeit, zum einnehmen von schlaf- und beruhigungsmitteln, dann zu mitteln gegen aufmerksamkeitsverlust, zu stärkeren schlafmitteldosen, größerer ermüdung beim aufwachen, einnehmen von reizmitteln vor beginn der arbeit" usw. es ist nicht bekannt, wie häufig präparate dieser art eingenommen werden.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
il se dégage de plus des textes instaurant les taxes en l'espèce que celles-ci frappaient uniquement la production viticole d'une région déterminée.
außerdem geht aus den bestimmungen über die einführung dieser abgaben hervor, dass diese lediglich die weinbauerzeugung in einem bestimmten gebiet betreffen.
Last Update: 2014-11-04
Usage Frequency: 1
Quality:
des mesures ont été prises pour libéraliser l’économie, y compris la levée de la plupart des contrôles sur les prix et celle des interdictions qui frappaient l’exportation des produits agricoles.
es wurden maßnahmen zur liberalisierung der wirtschaft ergriffen, darunter z.b. die abschaffung der meisten preiskontrollen und die aufhebung von ausfuhrverboten für landwirtschaftliche erzeugnisse.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
en effet, nous avons considéré, à brème, que le paragraphe 4 de cette loi sur l'égalité de traitement constituait la meilleure solution pour éliminer les désavantages effectifs qui frappaient les femmes dans la fonction publique.
dieses haus kann aus früheren maßnahmen lernen und die kommission bei ihren künftigen bemühungen noch stärker unterstützen, damit wir eine gesellschaft mit mehr gleichheit und gerechtigkeit haben.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
c’est la raison pour laquelle je suis d’avis que bon nombre des mesures visant à maintenir les immigrants potentiels loin de nos frontières, s’adressent principalement aux demandeurs d’asile. après tout, l’expérience des années 80 a montré que les frontières ne pouvaient rester fermées, notamment par rapport à ce groupe, une fois que les demandeurs d’asile se trouvaient à la frontière et frappaient à la porte.
jedem teilnehmer an der studie wurde eine reihe von fragen in bezug auf die allgemeine diskriminierung, die kenntnis seiner diesbezüglichen rechte, diskriminierung im bereich der beschäftigung, der bildung, des wohnungswesens, der verbraucherdienstleistungen, des gesundheitswesens und der sozialen dienstleistungen, erfahrungen als opfer von eigentumsdelikten, gewaltverbrechen, belästigungen und korruption sowie erfahrungen mit der strafverfolgung, dem zoll und den grenzkontrollen gestellt.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality: