Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
je revêtais un sac
i was putting on a bag
Letzte Aktualisierung: 2024-02-14
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
je revêtais un sac/je mettais un sac
i was putting on a bag
Letzte Aktualisierung: 2024-02-14
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:
14 je me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement, j'avais ma droiture pour manteau et pour turban.
14 i put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and a turban.
Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
14 je me revêtais de la justice; elle me revêtait. j’avais mon droit pour manteau et pour turban.
14 i put on righteousness, and it clothed me: my justice was as a robe and a diadem.
Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
13 et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, j'humiliais mon âme par le jeûne, je priais, la tête penchée sur mon sein.
13 but as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: i humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.
Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
brusque : « si tu te revêtais des plus beaux vêtements et affichais les pires manières, on pourrait dire de toi que tu ‘détones’.
brusque: “should you wish to dress in the finest of clothes, and display the worst of manners, it could well be said that you do not ‘fit in’.
Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
35:13 et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, j`humiliais mon âme par le jeûne, je priais, la tête penchée sur mon sein.
13 but as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth; i humbled my soul with fasting, and my prayer kept returning to my bosom.
Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
12 car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir. 13 la bénédiction de celui qui s'en allait périr venait sur moi, et je faisais chanter de joie le coeur de la veuve. 14 je me revêtais de la justice, et elle se revêtait de moi. mon équité était mon manteau et ma tiare. 15 j'étais les yeux de l'aveugle, et les pieds du boiteux. 16 j'étais le père des pauvres, et j'étudiais à fond la cause de l'inconnu.
12 because i delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him. 13 the blessing of him that was ready to perish came upon me: and i caused the widow's heart to sing for joy. 14 i put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem. 15 i was eyes to the blind, and feet was i to the lame. 16 i was a father to the poor: and the cause which i knew not i searched out. 17 and i brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
Letzte Aktualisierung: 2018-02-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: