Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
το είδος της κύρωσης·
the type of their conviction;
Letzte Aktualisierung: 2017-04-06
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
Εξακολουθούμε να επιθυμούμε την ταχεία ολοκλήρωση της κύρωσης του Μάαστριχτ.
a special danish arrangement, supplementing the treaty of maastricht, must deal with the four points which have already been mentioned here today: the common defence policy, the introduction of the common currency, ec citizenship, legal and political affairs.
Προκειμένου να προσδιοριστούν οι προϋποθέσεις επιβολής της κύρωσης αυτής, πρέπει να εξεταστούν όλες οι διατάξεις του εν λόγω άρθρου 11.
in order to determine the conditions relating to the applicability of that sanction, it is necessary to examine the provisions of article 11 in their entirety.
tο Συμβούλιο όμως, όταν εξέτασε το θέμα της διέλευσης από τον εναέριο χώρο, κατέληξε ότι η επιβολή της κύρωσης πολύ δύσκολη στην πράξη.
when considering the question of overflights, however, the council came to the conclusion that enforcing this sanction would be very difficult in practice.
Η Επιτροπή θα μπορούσε να υποβάλει προς τούτο πρόταση κατόπιν αξιολογήσεως αιτιολογημένου αιτήματος του κράτους μέλους και έτσι αναστρέφεται το βάρος της απόδειξης για την επιβολή της κύρωσης.
the commission could make a proposal to this end following assessment of a reasoned request by the member state and this would reverse the burden of proof for application of the sanction.
Στην περίπτωση αυτή η επιβολή της κύρωσης μπορεί συνεπώς να στηριχτεί απλώς και μόνο στο άρθρο 11, παράγραφος 1, πρώτο εδάφιο, του κανονισμού 3665/87.
in such a situation, the sanction applicable can therefore be based on the first sub -paragraph of article 11(1) of regulation no 3665/87 alone.
Το finanzgericht hamburg, κρίνοντας ότι η επιβολή της κύρωσης αυτής εξαρτάται από την ερμηνεία της εν λόγω διάταξης, αποφάσισε να αναστείλει τη διαδικασία και να υποβάλει στο Δικαστήριο το ακόλουθο προδικαστικό ερώτημα:
taking the view that the application of such a sanction depends on the interpretation of article 11(1) of the regulation, the finanzgericht hamburg decided to stay proceedings and to refer to the court of justice the following question for a preliminary ruling:
Από τις δύο παραπάνω σκέψεις συνάγεται ότι η ευθύνη στην οποία στηρίζεται η επιβολή της κύρωσης κατά το άρθρο 11, παράγραφος 1, πρώτο εδάφιο, του κανονισμού 3665/87 έχει ουσιαστικά αντικειμενικό χαρακτήρα.
it follows from the two preceding paragraphs that the liability on which the sanction provided for in article 11(1)(a) of regulation no 3665/87 is based is of an essentially objective nature.
Πρώτον, όσον αφορά τις αρχές της νομιμότητας και της ασφάλειας δικαίου, επιβάλλεται η διαπίστωση ότι το άρθρο 11, παράγραφος 1, του κανονισμού 3665/87 συνιστά σαφή και επαρκή νομική βάση για την επιβολή της κύρωσης.
first, with regard to the principles of legality and of legal certainty, it must be held that article 11(1) of regulation no 3665/87 constitutes a legal basis for the application of the sanction which is clear and sufficient.
Κατά συνέπεια, η έλλειψη ενός τέτοιου στοιχείου δεν δικαιολογεί τη μη επιβολή της κυρώσεως που προβλέπεται από την κοινοτική ρύθμιση για παρατυπίες που αποδεδειγμένα έχουν διαπραχθεί.
in that respect, it must be observed first of all that each case must in principle be assessed separately to determine whether, when the member state in question carried out operations