Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
εν αις
εν αις
Letzte Aktualisierung: 2021-05-15
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
Referenz:
εν 3.
riz 3.
Letzte Aktualisierung: 2012-04-11
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
Εν δυστυχια
vedi
Letzte Aktualisierung: 2019-12-09
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
∆εν αναφέρετε
non pertinente
Letzte Aktualisierung: 2012-04-11
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
∆εν µελετήθηκε.
non sono stati studiati.
Letzte Aktualisierung: 2012-04-11
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
Και αρχισας απο Μωυσεως και απο παντων των προφητων, διηρμηνευεν εις αυτους τα περι εαυτου γεγραμμενα εν πασαις ταις γραφαις.
e cominciando da mosè e da tutti i profeti spiegò loro in tutte le scritture ciò che si riferiva a lui
Και εγραψεν ο Μαροδοχαιος τα πραγματα ταυτα και απεστειλεν επιστολας προς παντας τους Ιουδαιους τους εν πασαις ταις επαρχιαις τον βασιλεως Ασσουηρου, τους πλησιον και τους μακραν,
mardocheo scrisse questi avvenimenti e mandò lettere a tutti i giudei che erano in tutte le province del re assuero, vicini e lontani
Βεβαιως δεν εγεινε τοιουτον πασχα απο των ημερων των κριτων οιτινες εκρινον τον Ισραηλ, ουδε εν πασαις ταις ημεραις των βασιλεων του Ισραηλ και των βασιλεων του Ιουδα,
difatti una pasqua simile non era mai stata celebrata dal tempo dei giudici, che governarono israele, ossia per tutto il periodo dei re di israele e dei re di giuda
Και απεκριθη ο Μεμουκαν ενωπιον του βασιλεως και των αρχοντων, Η βασιλισσα Αστιν δεν ημαρτησε μονον εις τον βασιλεα, αλλα και εις παντας τους αρχοντας και εις παντας τους λαους τους εν πασαις ταις επαρχιαις του βασιλεως Ασσουηρου
memucàn rispose alla presenza del re e dei principi: «la regina vasti ha mancato non solo verso il re, ma anche verso tutti i capi e tutti i popoli che sono nelle province del re assuero
ενια
uniform
Letzte Aktualisierung: 2022-10-16
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz: