Sie suchten nach: προσκομίζουμε με επίκληση (Griechisch - Polnisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Greek

Polish

Info

Greek

προσκομίζουμε με επίκληση

Polish

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Griechisch

Polnisch

Info

Griechisch

29 — Απόφαση Österreichischer rundfunk κ.λπ. (προπαρατεθείσα στην υποσημείωση 23, σκέψη 83) με επίκληση της νομολογίας του ΕΔΔΑ.

Polnisch

29 — wyżej wymieniony w przypisie 23 wyrok w sprawie Österreichischer rundfunk i in., pkt 83, trybunał odwołuje się tam do orzeczenia europejskiego trybunału praw człowieka.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Griechisch

Αν ο λόγος που προβάλλει η hoechst μπορεί να θεωρηθεί ότι ισοδυναμεί, στην πραγματικότητα, με επίκληση συγκρούσεως νόμων όσον αφορά το χρονικό πεδίο εφαρμογής τους, αρκεί η διαπίστωση ότι αποκλείεται εν προκειμένω μια τέτοια σύγκρουση.

Polnisch

w zakresie, w jakim zarzut hoechst może być rozumiany w ten sposób, że wskazuje on w rzeczywistości na kolizję przepisów w czasie, wystarczy stwierdzić, że taka kolizja nie istnieje.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Griechisch

Οι αποδείξεις διενέργειας της εισαγωγής προσκομίζονται με την κατάθεση ενός αντιγράφου των χρησιμοποιηθέντων πιστοποιητικών εισαγωγής και της αποδείξεως της πληρωμής των εφαρμοστέων τελωνειακών δασμών.

Polnisch

w razie potrzeby komisja przesyła ten wykaz innym państwom w celu ułatwienia wykrycia lub zapobieżenia fałszywym roszczeniom importerów.komisja może opublikować szczegóły zawarte w notyfikacjach dostarczonych przez państwa członkowskie.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:

Referenz: Anonym

Griechisch

6. Στην περίπτωση αποστολής, η απόδειξη αποστολής προσκομίζεται με δήλωση του αποστολέα στην οποία πρέπει να αναφέρεται ιδίως το κράτος μέλος προορισμού του ζώου.

Polnisch

ponadto, w drodze odstępstwa od przepisów akapitu pierwszego, w przypadku gdy państwa członkowskie korzystają z możliwości określonej w art. 35 ust. 2 akapit pierwszy, podejmują one środki w celu zapewnienia, by producent mógł określić zwierzęta, odnośnie do których ubiega się o premię specjalną.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Referenz: Anonym

Griechisch

ο φορέας υγειονομικής ασφάλισης στον οποίο υπάγεται το πρόσωπο αυτό του συνιστά να ενημερώσει τις αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους διαμονής ότι δεν επιθυμεί να κάνει χρήση των δικαιωμάτων παροχών εις είδος που χορηγούνται, βάσει της εθνικής νομοθεσίας, στο κράτος μέλος διαμονής του. Αυτό μπορεί να γίνεται, ενδεχομένως, με επίκληση του άρθρου 17α του κανονισμού.

Polnisch

"5. okresy spełnione w innym państwie członkowskim, które muszą być obliczane w specjalnym systemie dla urzędników służby cywilnej, sił zbrojnych i wymiaru sprawiedliwości, są potraktowane w ten sam sposób, do celów art. 47 rozporządzenia, jak okresy najbliższe w czasie spełnione w ramach służby cywilnej w hiszpanii.6. w specjalnym systemie dla urzędników służby cywilnej, sił zbrojnych i wymiaru sprawiedliwości, wyrażenie

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Referenz: Anonym
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Griechisch

Άρθρο 1Στο άρθρο 8 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 896/2001 το δεύτερο εδάφιο αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: "Οι αποδείξεις για την αποστολή προσκομίζονται με την κατάθεση αντιτύπων της φορτωτικής και του δηλωτικού του πλοίου, ή ενδεχομένως του αποδεικτικού εγγράφου χερσαίας ή αεροπορικής μεταφοράς, για αποστολή από τη χώρα καταγωγής, εκδιδόμενων στο όνομα του εμπορευομένου, για τις όντως εισαχθείσες ποσότητες."

Polnisch

(2) artykuł 8 ust. 2 akapit drugi rozporządzenia (we) nr 896/2001 ustanawia, iż dostarczeniem dowodu wysyłki w przypadku nietradycyjnych importerów jest przedstawienie egzemplarza konosamentu lub manifestu morskiego lub stosownie, dokumentu przewozu drogą lądową lub powietrzną, wystawionego na nazwisko importera, dla ilości rzeczywiście przywożonych. w celu zapewnienia jednolitego stosowania niniejszego przepisu należy określić, iż wymagany dowód musi dotyczyć wysyłki z kraju pochodzenia towarów, niezależnie od wykorzystanych środków transportu. niniejszą zmianę należy zastosować po raz pierwszy w stosunku do wysyłek związanych z przywozem realizowanym w czwartym kwartale 2001 r.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:

Referenz: Anonym
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Einige menschliche Übersetzungen mit geringer Relevanz wurden ausgeblendet.
Ergebnisse mit niedriger Relevanz anzeigen.

Eine bessere Übersetzung mit
7,794,040,293 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK