Google fragen

Sie suchten nach: priskila mbaca surat dari ibunya (Indonesisch - Englisch)

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Indonesisch

Englisch

Info

Indonesisch

Cukup Sampai Disini dulu ya Surat dari aku

Englisch

cukup sampai disini dulu ya surat dari aku

Letzte Aktualisierung: 2016-04-25
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Referenz: Anonym

Indonesisch

dari ibu dan bapaknya,

Englisch

And from his mother and father,

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Indonesisch

dari ibu dan bapaknya,

Englisch

Mother and father,

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Indonesisch

dari ibu dan bapaknya,

Englisch

And his mother and his father

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Referenz: Anonym

Indonesisch

dari ibu dan bapaknya,

Englisch

and his mother and his father;

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Indonesisch

dari ibu dan bapaknya,

Englisch

his mother and his father,

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Indonesisch

(Dari ibu dan bapaknya.)

Englisch

And from his mother and father,

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Indonesisch

(Dari ibu dan bapaknya.)

Englisch

Mother and father,

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Indonesisch

(Dari ibu dan bapaknya.)

Englisch

And his mother and his father

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Referenz: Anonym

Indonesisch

(Dari ibu dan bapaknya.)

Englisch

and his mother and his father;

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Indonesisch

(Dari ibu dan bapaknya.)

Englisch

his mother and his father,

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Indonesisch

Ini tidak lazim diteruskan dari ibu kepada janin maka penelitian lebih lanjut diperlukan untuk mengetahui apakah virus melintasi plasenta atau apakah plasenta wanita dalam studi ini rusak atau abnormal.

Englisch

This is not usually passed from mother to fetus so further research is required to know whether the virus crossed the placenta or whether placentas of women in the study were damaged or abnormal.

Letzte Aktualisierung: 2020-08-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Indonesisch

Ini adalah surat dari Alice tentang kegiatannya di semester terakhir: Alice adalah seorang mahasiswa departemen bahasa Inggris. Dia biasanya memulai kuliahnya di pagi hari dan selesai di malam hari. Pada hari Senin, dia memulai kuliahnya dari pukul tujuh sampai sekitar pukul tiga. Setelah itu, dia biasanya tidur siang setelah hari yang sibuk. Pada hari Selasa hingga Kamis, dia belajar dari jam sembilan sampai jam empat. Pada hari Jumat, dia pergi ke perpustakaan untuk membaca buku atau menjelajah dari wi fi gratis di sekitar

Englisch

This is a letter from Alice abouer activities in the last semester: Alice is an english department student. She usually starts her lecture in the morning and finishes in the evening. On Monday, she starts her lecture from seven o’ clock until around three o’clock. After that, she usually takes a little nap after the busy day. On Tuesday until Thursday, she studies from nine o clock until four o’clock. On Friday, she goes to the library to read books or browse from the free wi fi around

Letzte Aktualisierung: 2020-10-22
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Indonesisch

Aku akan memberitahumu tentang keluargaku. ayah saya berusia 57 tahun. dia jauh lebih tua dari ibuku. ibuku baru berusia 53 tahun. Ayah saya sudah pensiun dari pekerjaannya, sedangkan ibu saya adalah ibu rumah tangga.

Englisch

I will tell you about my family. my father is 57 years old. he is much older than my mother. my mom is only 53 years old. My father has retired from his job, while my mother is a housewife.

Letzte Aktualisierung: 2020-09-17
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Indonesisch

Satu bayi perempuan yang lahir dari ibu penderita COVID-19 mengalami peningkatan kadar IgM dua jam setelah kelahiran, yang menunjukkan bahwa ia telah terinfeksi dalam rahim dan mendukung kemungkinan penularan vertikal dalam beberapa kasus.

Englisch

One infant girl born to a mother with COVID-19 had elevated IgM levels two hours after birth, suggesting that she had been infected in utero and supporting the possibility of vertical transmission in some cases.

Letzte Aktualisierung: 2020-08-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Indonesisch

Di AS, juga ada rekomendasi agar bayi yang baru lahir dan ibu dipisahkan sementara sampai tindakan pencegahan untuk menghindari transmisi dihentikan, dan jika hal ini tidak memungkinkan, bayi yang baru lahir harus dipisahkan sejauh 2 meter dari ibu.

Englisch

In the US there is also the recommendation that newborns and mothers should be temporarily separated until transmission-based precautions are discontinued, and that where this is not possible the newborn should be kept 2 metres away from the mother.

Letzte Aktualisierung: 2020-08-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Indonesisch

Ayah pulang Dulu, saat aku berumur dua tahun, Aku tinggal disukabumi bersama ibu, kakak, nenek dan kakekku, tidak dengan ayah. Ayahku sedang bekerja dijawa sebagai TNI AD dan aku tidak pernah mengenal ayah karena aku tidak pernah bertemu dengannya. Walaupun aku tidak bersama ayah tapi masih ada ibu yang mengurusku dengan penuh kasih sayang , aku tidak ingin jauh dari ibuku, jika aku lepas dari ibuku, aku pasti menangis.saat itu bu nur tetanggaku bertamu kerumah. Dia dan ibuku berbicara ttg ses

Englisch

Dad came home First, when I was two years old, I lived in joy with my mother, brother, grandmother and grandfather, not with father. My father was working in the province of the Army and I never knew him because I had never met him. Even though I am not with my father but there is still a mother who takes care of me lovingly, I do not want to be far from my mother, if I separated from my mother, I would cry. He and my mother talked about ses

Letzte Aktualisierung: 2020-03-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Indonesisch

Nama saya putri, saya anak ketiga dari tiga bersaudara, saya mempunyai satu kakak laki-laki dan satu kakak perempuan. Saya mempunyai keluarga kecil yang bahagia, dan memiliki ibu dan ayah yang sangat perhatian dan peduli kepada kami. Pada tanggal 30 januari 2015 yang lalu, pada hari itu tepat pada malam hari, kami mendapatkan telpon dari ibu bahwa sanya ayah akan pulang dari rumah sakit H.Adam Malik Medan. Dan pada saat itu juga kamipun terkejut, karena seminggu yang lalu kami baru pulang dari rumah sakit menjenguk ayah, dan kenapa tiba-tiba kami dapat telpon bahwa sanya awah akan pulang, kakak sayapun bertanya "kenapa ayah pulang, apakah ayah sudah sehat ???" dengan raut muka yang khawatir, ibu menjawab "kesepakatan keluarga ayah akan dirawat di rumah" telponpun mati. Malam itu juga kami mulai panik, khawatir dan berfikir tidak normal. Keesokan harinya kami tidak pergi kesekolah hanya untuk menunggu ayah. Pada jam 10.00 pagi sampailah ayah dan ibu beserta rombongan keluargaku, dan pada saat itu ayahpun di angkat keruang tamu yang sudah disediakan tempat tidurnya, dalam keadaan lemah dan setengah sadarkan diri. Kami pun menagis melihat keadaan ayah yang berbaring lemah, selang menunggu waktu sholat zuhur kami mengaji di sampingnya dan berharap agar ayah cepat sembuh. Tidak berapa lama kemudian waktu sholatpun tiba, aku dan ibu bergegas untuk sholat, selesai aku sholat orang-orang yang berada dirumahku memanggil-manggil ibu karna keadaan ayah sudah sangat menurun. Setiba saya dan ibu saya berada di samping ayah disitulah dia menghembuskan nafas terakhirnya dan meneteskan air mata terakhirnya. Pada saat itu juga detik itu juga, rasanya dalam sekejap semua hidupku terasa hampa, badan saya langsung lemas dan sayapun menangis, saya tidak menyangka bahwasanya detik itu juga ayah akan meninggalkan kami untuk selama-lamanya. Pada hari itu tanggal 31 januaru 2015 tepat hari sabtu saya merasa hidup saya benar-benar hancur.dan saya merasakan ditinggal oleh lelaki-laki pertama yang aku cintai dalam hidupku, dan laki-laki yang rela menjagaku dengan segenap jiwa dan raganya, selalu membuat aku bahagia dan tidak pernah menyakiti hatiku. aku menangis tidak henti melihat ayah yang aku cintai terbaring kaku, pucat dan tak bernyawa lagi. Tidak lama kemudian ada ibu-ibu yang mengatakan padaku, "sabar nak..., Allah lebih menyayangi ayah dibandingkan kita menyayanginya, kita boleh bersedih seadanya dan berdoa sebanyak-banyaknya, hanya doa anak yang tidak ada hambatannya kepada orang tua". Dari itu saya ambil hikmahnya, Allah sayang ayah melebihi aku menyayanginya, dan dari itu juga saya selalu berdoa agar ayah ditempatkan di tempat yang terbaik disisi Allah, begitu sedihnya dan banyak hikmah yang aku dapat pada kejadian itu.

Englisch

My name is princess, I am the third of three siblings, I have one brother and one sister. I have a happy small family, and have a mother and father who are very caring and caring for us. On 30 January 2015, on that day at night, we got a telephone call from my mother saying that only my father would return from the H.Adam Malik hospital in Medan. And at that moment we were shocked too, because a week ago we had just returned from

Letzte Aktualisierung: 2020-02-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Indonesisch

Cerita Rakyat Sumatera Utara Di wilayah Sumatera hiduplah seorang petani yang sangat rajin bekerja. Ia hidup sendiri sebatang kara. Setiap hari ia bekerja menggarap lading dan mencari ikan dengan tidak mengenal lelah. Hal ini dilakukannya untuk memenuhi kebutuhannya sehari-hari. Pada suatu hari petani tersebut pergi ke sungai di dekat tempat tinggalnya, ia bermaksud mencari ikan untuk lauknya hari ini. Dengan hanya berbekal sebuah kail, umpan dan tempat ikan, ia pun langsung menuju ke sungai. Setelah sesampainya di sungai, petani tersebut langsung melemparkan kailnya. Sambil menunggu kailnya dimakan ikan, petani tersebut berdoa,“Ya Alloh, semoga aku dapat ikan banyak hari ini”. Beberapa saat setelah berdoa, kail yang dilemparkannya tadi nampak bergoyang-goyang. Ia segera menarik kailnya. Petani tersebut sangat senang sekali, karena ikan yang didapatkannya sangat besar dan cantik sekali. Setelah beberapa saat memandangi ikan hasil tangkapannya, petani itu sangat terkejut. Ternyata ikan yang ditangkapnya itu bisa berbicara. “Tolong aku jangan dimakan Pak!! Biarkan aku hidup”, teriak ikan itu. Tanpa banyak Tanya, ikan tangkapannya itu langsung dikembalikan ke dalam air lagi. Setelah mengembalikan ikan ke dalam air, petani itu bertambah terkejut, karena tiba-tiba ikan tersebut berubah menjadi seorang wanita yang sangat cantik. “Jangan takut Pak, aku tidak akan menyakiti kamu”, kata si ikan. “Siapakah kamu ini? Bukankah kamu seekor ikan?, Tanya petani itu. “Aku adalah seorang putri yang dikutuk, karena melanggar aturan kerajaan”, jawab wanita itu. “Terimakasih engkau sudah membebaskan aku dari kutukan itu, dan sebagai imbalannya aku bersedia kau jadikan istri”, kata wanita itu. Petani itupun setuju. Maka jadilah mereka sebagai suami istri. Namun, ada satu janji yang telah disepakati, yaitu mereka tidak boleh menceritakan bahwa asal-usul Puteri dari seekor ikan. Jika janji itu dilanggar maka akan terjadi petaka dahsyat. Setelah beberapa lama mereka menikah, akhirnya kebahagiaan Petani dan istrinya bertambah, karena istri Petani melahirkan seorang bayi laki-laki. Anak mereka tumbuh menjadi anak yang sangat tampan dan kuat, tetapi ada kebiasaan yang membuat heran semua orang. Anak tersebut selalu merasa lapar, dan tidak pernah merasa kenyang. Semua jatah makanan dilahapnya tanpa sisa. Hingga suatu hari anak petani tersebut mendapat tugas dari ibunya untuk mengantarkan makanan dan minuman ke sawah di mana ayahnya sedang bekerja. Tetapi tugasnya tidak dipenuhinya. Semua makanan yang seharusnya untuk ayahnya dilahap habis, dan setelah itu dia tertidur di sebuah gubug. Pak tani menunggu kedatangan anaknya, sambil menahan haus dan lapar. Karena tidak tahan menahan lapar, maka ia langsung pulang ke rumah. Di tengah perjalanan pulang, pak tani melihat anaknya sedang tidur di gubug. Petani tersebut langsung membangunkannya. “Hey, bangun!, teriak petani itu. Setelah anaknya terbangun, petani itu langsung menanyakan makanannya. “Mana makanan buat ayah?”, Tanya petani. “Sudah habis kumakan”, jawab si anak. Dengan nada tinggi petani itu langsung memarahi anaknya. "Anak tidak tau diuntung ! Tak tahu diri! Dasar anak ikan!," umpat si Petani tanpa sadar telah mengucapkan kata pantangan dari istrinya. Setelah petani mengucapkan kata-kata tersebut, seketika itu juga anak dan istrinya hilang lenyap tanpa bekas dan jejak. Dari bekas injakan kakinya, tiba-tiba menyemburlah air yang sangat deras. Air meluap sangat tinggi dan luas sehingga membentuk sebuah telaga. Dan akhirnya membentuk sebuah danau. Danau itu akhirnya dikenal dengan nama danau toba

Englisch

narrative text of Lake Toba

Letzte Aktualisierung: 2019-04-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Indonesisch

Cerita Rakyat Sumatera Utara Di wilayah Sumatera hiduplah seorang petani yang sangat rajin bekerja. Ia hidup sendiri sebatang kara. Setiap hari ia bekerja menggarap lading dan mencari ikan dengan tidak mengenal lelah. Hal ini dilakukannya untuk memenuhi kebutuhannya sehari-hari. Pada suatu hari petani tersebut pergi ke sungai di dekat tempat tinggalnya, ia bermaksud mencari ikan untuk lauknya hari ini. Dengan hanya berbekal sebuah kail, umpan dan tempat ikan, ia pun langsung menuju ke sungai. Setelah sesampainya di sungai, petani tersebut langsung melemparkan kailnya. Sambil menunggu kailnya dimakan ikan, petani tersebut berdoa,“Ya Alloh, semoga aku dapat ikan banyak hari ini”. Beberapa saat setelah berdoa, kail yang dilemparkannya tadi nampak bergoyang-goyang. Ia segera menarik kailnya. Petani tersebut sangat senang sekali, karena ikan yang didapatkannya sangat besar dan cantik sekali. Setelah beberapa saat memandangi ikan hasil tangkapannya, petani itu sangat terkejut. Ternyata ikan yang ditangkapnya itu bisa berbicara. “Tolong aku jangan dimakan Pak!! Biarkan aku hidup”, teriak ikan itu. Tanpa banyak Tanya, ikan tangkapannya itu langsung dikembalikan ke dalam air lagi. Setelah mengembalikan ikan ke dalam air, petani itu bertambah terkejut, karena tiba-tiba ikan tersebut berubah menjadi seorang wanita yang sangat cantik. “Jangan takut Pak, aku tidak akan menyakiti kamu”, kata si ikan. “Siapakah kamu ini? Bukankah kamu seekor ikan?, Tanya petani itu. “Aku adalah seorang putri yang dikutuk, karena melanggar aturan kerajaan”, jawab wanita itu. “Terimakasih engkau sudah membebaskan aku dari kutukan itu, dan sebagai imbalannya aku bersedia kau jadikan istri”, kata wanita itu. Petani itupun setuju. Maka jadilah mereka sebagai suami istri. Namun, ada satu janji yang telah disepakati, yaitu mereka tidak boleh menceritakan bahwa asal-usul Puteri dari seekor ikan. Jika janji itu dilanggar maka akan terjadi petaka dahsyat. Setelah beberapa lama mereka menikah, akhirnya kebahagiaan Petani dan istrinya bertambah, karena istri Petani melahirkan seorang bayi laki-laki. Anak mereka tumbuh menjadi anak yang sangat tampan dan kuat, tetapi ada kebiasaan yang membuat heran semua orang. Anak tersebut selalu merasa lapar, dan tidak pernah merasa kenyang. Semua jatah makanan dilahapnya tanpa sisa. Hingga suatu hari anak petani tersebut mendapat tugas dari ibunya untuk mengantarkan makanan dan minuman ke sawah di mana ayahnya sedang bekerja. Tetapi tugasnya tidak dipenuhinya. Semua makanan yang seharusnya untuk ayahnya dilahap habis, dan setelah itu dia tertidur di sebuah gubug. Pak tani menunggu kedatangan anaknya, sambil menahan haus dan lapar. Karena tidak tahan menahan lapar, maka ia langsung pulang ke rumah. Di tengah perjalanan pulang, pak tani melihat anaknya sedang tidur di gubug. Petani tersebut langsung membangunkannya. “Hey, bangun!, teriak petani itu. Setelah anaknya terbangun, petani itu langsung menanyakan makanannya. “Mana makanan buat ayah?”, Tanya petani. “Sudah habis kumakan”, jawab si anak. Dengan nada tinggi petani itu langsung memarahi anaknya. "Anak tidak tau diuntung ! Tak tahu diri! Dasar anak ikan!," umpat si Petani tanpa sadar telah mengucapkan kata pantangan dari istrinya. Setelah petani mengucapkan kata-kata tersebut, seketika itu juga anak dan istrinya hilang lenyap tanpa bekas dan jejak. Dari bekas injakan kakinya, tiba-tiba menyemburlah air yang sangat deras. Air meluap sangat tinggi dan luas sehingga membentuk sebuah telaga. Dan akhirnya membentuk sebuah danau. Danau itu akhirnya dikenal dengan nama Danau Toba.

Englisch

narrative text of Lake Toba

Letzte Aktualisierung: 2019-04-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Einige menschliche Übersetzungen mit geringer Relevanz wurden ausgeblendet.
Ergebnisse mit niedriger Relevanz anzeigen.

Eine bessere Übersetzung mit
4,401,923,520 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK