Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
per formare le giovani all'amore del marito e dei figli
emazte gazteac instrui ditzatençát moderatu içaten, bere senharrén onhetsten, bere haourrén maite vkaiten:
Letzte Aktualisierung: 2012-05-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
le disse: «và a chiamare tuo marito e poi ritorna qui»
diotsa iesusec, habil dei eçan eure senharra, eta athor huna.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
se la donna ripudia il marito e ne sposa un altro, commette adulterio»
eta baldin emazteac vtzi badeça bere senharra, eta berce batequin ezcon badadi, adulterio iauquiten du.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
gesù rispose: «i figli di questo mondo prendono moglie e prendono marito
orduan ihardesten çuela erran ciecén iesusec, mundu hunetaco haourréc hartzen duté ezconçaz eta hartzen dirade.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
agli sposati poi ordino, non io, ma il signore: la moglie non si separi dal marito
eta ezconduey denuntiatzen drauet, ez nic baina iaunac, emaztea senharraganic eztadin parti.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
e una donna che abbia il marito non credente, se questi consente a rimanere con lei, non lo ripudi
eta baldin cembeit emaztec senhar infidela badu, eta senharrac consentitzen badu harequin habitatzera, ezteçan hura vtzi.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
quando risusciteranno dai morti, infatti, non prenderanno moglie né marito, ma saranno come angeli nei cieli
ecen hiletaric resuscitatu diratenean, eztu nehorc emazteric harturen, ez emanen ezconçaz: baina içanen dirade ceruètaco aingueruäc beçala.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
e qualora si separi, rimanga senza sposarsi o si riconcili con il marito - e il marito non ripudi la moglie
eta baldin parti badadi bego ezcondu gabe, edo senharrari reconcilia bequió: senharrac-ere emaztea ezteçala vtzi.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
e che sai tu, donna, se salverai il marito? o che ne sai tu, uomo, se salverai la moglie
ecen cer daquin emazteá, eya senharra saluaturen dunanez? edo cer daquic senharrá, eya emaztea saluaturen duanez?
Letzte Aktualisierung: 2012-05-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
quindi anche voi, ciascuno da parte sua, ami la propria moglie come se stesso, e la donna sia rispettosa verso il marito
hunegatic, çuec-ere eguiçue çuen aldetic batbederac hala on daritzón bere emazteari nola bere buruäri: eta emaztea bere senharraren beldur biz.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
la moglie è vincolata per tutto il tempo in cui vive il marito; ma se il marito muore è libera di sposare chi vuole, purché ciò avvenga nel signore
emaztea lothua da legueaz haren senharra vici den dembora gucian: baina haren senharra hil badadi, libre da norequin nahi den ezconceco, solament gure iaunean.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
chiunque ripudia la propria moglie e ne sposa un'altra, commette adulterio; chi sposa una donna ripudiata dal marito, commette adulterio
norc-ere vtziten baitu bere emaztea, eta berce batequin ezconcen baita, adulterio iauquiten du: eta senharrac vtzi duenarequin ezconcen denac, adulterio iauquiten du.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
la donna sposata, infatti, è legata dalla legge al marito finché egli vive; ma se il marito muore, è libera dalla legge che la lega al marito
ecen emazte ezcondua, senharra vici dueno obligatua da legueaz: baina baldin senharra hil badadi, libre da senharraren leguetic.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
e avvicinatisi dei farisei, per metterlo alla prova, gli domandarono: «e' lecito ad un marito ripudiare la propria moglie?»
orduan ethorriric phariseuéc interroga ceçaten tentatzen çutela, sori da guiçonac bere emaztea vtzi deçan?
Letzte Aktualisierung: 2012-05-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
rispose la donna: «non ho marito». le disse gesù: «hai detto bene "non ho marito"
ihardets ceçan emazteac eta erran cieçón, eztiát senharric. diotsa iesusec, vngui erran dun, eztiát senharric.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
sta scritto infatti: grida nell'allegria tu che non conosci i dolori del parto, perché molti sono i figli dell'abbandonata, più di quelli della donna che ha marito
ecen scribatua da, alegueradi steril ertzen ezaicená: dendadi eta heyagora eguin ertzeco penan ezaicená: ecen guehiago ditun vtziaren haourrac ecen ez senhardunarenac.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
le mogli siano sottomesse ai mariti come al signore
emazteác, çuen senharrén çareten suiet, iaunaren beçala:
Letzte Aktualisierung: 2012-05-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: