Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
se vi interrogo, non mi risponderete
ug kon mangutana ako kaninyo, kamo dili motubag.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
se mi amate, osserverete i miei comandamenti
"kon nahigugma kamo kanako, inyong pagatumanon ang akong mga sugo.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
questo noi intendiamo fare, se dio lo permette
hinoon buhaton ta kini kon itugot man sa dios.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
se uno ha orecchi per intendere, intenda!»
kon ang bisan kinsa may mga dalunggan nga makadungog, kinahanglan siya magpatalinghug."
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
o se gli chiede un pesce, darà una serpe
ug kon kini mangayog isda, hatagan hinoon niyag bitin?
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
se no, tu ascoltami e io ti insegnerò la sapienza
kong dili, magpatalinghug ka kanako: humilum ka, ug tudloan ko ikaw sa kaalam.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
se ti dimentico, gerusalemme, si paralizzi la mia destra
kong mahikalimot ako kanimo, oh jerusalem, pahikalimti sa akong toong kamot ang iyang pagkabatid.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
se però ci esaminassimo attentamente da noi stessi, non saremmo giudicati
apan kon tinuod kita nga nakasusi sa atong kaugalingon, kita dili na pagahukman.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
se consideri le colpe, signore, signore, chi potrà sussistere
kong ikaw, jehova, magatimaan pa unta sa mga kasal-anan, oh ginoo, kinsa ba ang arang makabarug?
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
chiamarono e chiesero se simone, detto anche pietro, alloggiava colà
ug sila nanawag sa pagpangutana kon nag-abut ba didto si simon nga ginganlag pedro.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ma costoro complottano contro il proprio sangue, pongono agguati contro se stessi
ug sila nanaghubong tungod sa ilang kaugalingong dugo; sila nagabanhig sa tago alang sa ilang kaugalingong mga kinabuhi.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
perché se trattano così il legno verde, che avverrà del legno secco?»
kay kon ang kahoyng lunhaw gibuhatan man gani nila niini, unsa man kahay dadangatan sa laya na?"
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
dovreste dire invece: se il signore vorrà, vivremo e faremo questo o quello
magaingon unta hinoon kamo, "kon itugot sa ginoo, kami mabuhi ug among pagabuhaton kini o kana."
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
gli altri dicevano: «lascia, vediamo se viene elia a salvarlo!»
apan ang uban nanag-ingon, "pasagdi lang; tan-awon ta kon moanhi ba si elias aron sa pagluwas kaniya." ug dihay mikuhag bangkaw ug iyang gidughang ang kilid ni jesus, ug dihay miagay nga tubig ug dugo.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
il signore se ne pentì: «neanche questo avverrà», disse il signore
si jehova nagbasul mahitungod niini: kini usab dili mahitabo, miingon ang ginoong jehova.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
se ho peccato, mostramelo; se ho commesso l'iniquità, non lo farò più»
niadtong dili nako makita tudloan mo ako: kong nakasala ako dili ko na kana usbon.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
perché, ecco, l'inverno è passato, è cessata la pioggia, se n'è andata
kay, ania karon, ang tingtugnaw miagi na; ang ulan tapus na ug wala na;
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
gli dissero allora i discepoli: «signore, se s'è addormentato, guarirà»
ug ang mga tinun-an miingon kaniya, "ginoo, kon siya nahikatulog, nan, mamaayo ra siya."
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung