Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
— vado via, signore.
»ich gehe, sir.«
Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
e... adesso vado a fare il bagno!
und jetzt... gehe ich baden!
Letzte Aktualisierung: 2012-03-22
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
io non me ne vado via.
ich gehe nicht fort.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
allora me ne vado via...”.
ich will weggehen, ja, ich will weggehen!‹
Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
— io non vado via più tardi.
»später reise ich nicht.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
lo sai perché vado via oggi e non domani?
weißt du wohl, warum ich heute abreise und nicht erst morgen?
Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ah, me ne vado via in questo momento, se do fastidio.
ich gehe augenblicklich, wenn ich störe.«
Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
— signore, ora siete pettinato e io vado via, perché ho viaggiato tre giorni e sono stanca.
»nun sir, endlich habe ich sie wieder anständig hergerichtet. jetzt will ich sie verlassen. ich bin seit zwei tagen auf der reise und fühle mich sehr ermattet.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
— incontro di un attimo, perché vado via — disse betsy, sorridendo e infilando un guanto.
»die begegnung kann aber nur einen augenblick dauern; denn ich bin im weggehen«, antwortete betsy lächelnd und zog sich den handschuh an.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
— be’, tornate a casa da un viaggio — disse la baronessa. — e allora io me ne vado via di corsa.
»sie kommen von der reise nach hause?« sagte die baronin. »da will ich mich davonmachen.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
— può darsi — disse asciutto levin, e si voltò su di un fianco. — domani bisogna andar via presto, e io non sveglio nessuno, e vado via all’alba.
»mag sein, daß du recht hast«, versetzte ljewin in trockenem tone und legte sich auf die seite. »morgen heißt es früh aufbrechen; ich wecke niemanden und gehe, sobald es hell wird.«
Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: