Sie suchten nach: preposizione (Italienisch - Französisch)

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Italienisch

Französisch

Info

Italienisch

preposizione

Französisch

préposition

Letzte Aktualisierung: 2015-04-26
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Referenz: Wikipedia

Italienisch

preposizione articolata

Französisch

adposition

Letzte Aktualisierung: 2013-02-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia

Italienisch

la preposizione spagnola?

Französisch

préposé à l'espagnol ?

Letzte Aktualisierung: 2016-10-28
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia

Italienisch

É una preposizione e un continente.

Französisch

préposition et continent.

Letzte Aktualisierung: 2016-10-28
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia

Italienisch

la nostra coinquilina ha finito una frase con una preposizione.

Französisch

- elle a dit "sous-louer" deux fois. - elle est énervée.

Letzte Aktualisierung: 2016-10-28
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Italienisch

dalla preposizione “con” seguita dai nomi dei micronutrienti presenti o dal loro simbolo chimico.

Französisch

par la mention «avec» suivie du nom ou des noms des oligo-éléments présents ou de leur symbole chimique.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia

Italienisch

e quella del connecticut: "da un posto dove non finiamo le frasi con una preposizione".

Französisch

la fille du connecticut dit: "on vient d'un endroit où on ne sait pas finir une phrase avec une préposition.

Letzte Aktualisierung: 2016-10-28
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Italienisch

dopo la preposizione "a" si indicherà la data dell'ultimo giorno del periodo di soggiorno autorizzato.

Französisch

la date du dernier jour de la période pendant laquelle le titulaire peut effectuer le séjour auquel le visa donne droit est inscrite après "au".

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Italienisch

dopo la preposizione «a» si indichera` la data dell’ultimo giorno del periodo di soggiorno autorizzato.

Französisch

la date du dernier jour de la pe´riode pendant laquelle le titulaire peut effectuer le se´jour auquel le visa donne droit est inscrite apre`s «au».

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia

Italienisch

se si ritengono appropriate entrambe le forme di trasporto si dovrebbe utilizzare la preposizione "oder" (oppure).

Französisch

il préconise, si les deux types de chargement sont considérés comme appropriés, d'employer le mot "oder" ("ou").

Letzte Aktualisierung: 2017-04-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Italienisch

dopo la preposizione «da» va indicata la data del primo giorno in cui è autorizzato l'ingresso del titolare del visto nel territorio per cui il visto è valido.

Französisch

la date à partir de laquelle le titulaire du visa peut entrer sur le territoire pour lequel le visa est valable, est inscrite de la manière suivante après «du»:

Letzte Aktualisierung: 2017-04-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia

Italienisch

dopo la preposizione «a» si indicherà la data dell'ultimo giorno del periodo di soggiorno autorizzato, che sarà indicata con lo stesso sistema della data del primo giorno.

Französisch

la date du dernier jour de la période pendant laquelle le titulaire peut effectuer le séjour auquel le visa donne droit est inscrite après «au» et est transcrite de la même manière que la date du premier jour.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Wikipedia

Italienisch

il termine greco usato qui da san paolo è unico nel nuovo testamento. È sym-para- klethenai: unisce il verbo para-kaleo, consolare, esortare, pregare, alla preposizione sym, con. il termine che designa lo spirito santo come paraclito, diventa il rapporto fra i cristiani mediante la fede, il rapporto nuovo che lo spirito della pentecoste crea fra noi mediante la fede di ognuno. È come se la fiamma di fede che arde sulla testa di ogni discepolo nel cenacolo, diventasse fuoco comune, quello della comunione dello scambio che ci facciamo gli uni gli altri della testimonianza di come la fede dà consistenza e consolazione alle nostre vite.

Französisch

le terme grec que saint paul utilise ici est unique dans le nouveau testament : sym- para-klethenai : ce mot combine le verbe para-kaleo, consoler, exhorter, prier, et la préposition sym, avec. l'expression qui désigne l'esprit saint comme paraclet devient ce qui définit, par la foi, le rapport entre les chrétiens, la nouvelle relation que l'esprit de la pentecôte crée entre nous par la foi de chacun.

Letzte Aktualisierung: 2021-07-28
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Referenz: Woodalf@gmail.com

Eine bessere Übersetzung mit
7,791,196,637 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK