Results for preposizione translation from Italian to French

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Italian

French

Info

Italian

preposizione

French

préposition

Last Update: 2015-04-26
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Wikipedia

Italian

preposizione articolata

French

adposition

Last Update: 2013-02-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Italian

la preposizione spagnola?

French

préposé à l'espagnol ?

Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Italian

É una preposizione e un continente.

French

préposition et continent.

Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Italian

la nostra coinquilina ha finito una frase con una preposizione.

French

- elle a dit "sous-louer" deux fois. - elle est énervée.

Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia
Warning: Contains invisible HTML formatting

Italian

dalla preposizione “con” seguita dai nomi dei micronutrienti presenti o dal loro simbolo chimico.

French

par la mention «avec» suivie du nom ou des noms des oligo-éléments présents ou de leur symbole chimique.

Last Update: 2017-04-08
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Italian

e quella del connecticut: "da un posto dove non finiamo le frasi con una preposizione".

French

la fille du connecticut dit: "on vient d'un endroit où on ne sait pas finir une phrase avec une préposition.

Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia
Warning: Contains invisible HTML formatting

Italian

dopo la preposizione "a" si indicherà la data dell'ultimo giorno del periodo di soggiorno autorizzato.

French

la date du dernier jour de la période pendant laquelle le titulaire peut effectuer le séjour auquel le visa donne droit est inscrite après "au".

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia
Warning: Contains invisible HTML formatting

Italian

dopo la preposizione «a» si indichera` la data dell’ultimo giorno del periodo di soggiorno autorizzato.

French

la date du dernier jour de la pe´riode pendant laquelle le titulaire peut effectuer le se´jour auquel le visa donne droit est inscrite apre`s «au».

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Italian

se si ritengono appropriate entrambe le forme di trasporto si dovrebbe utilizzare la preposizione "oder" (oppure).

French

il préconise, si les deux types de chargement sont considérés comme appropriés, d'employer le mot "oder" ("ou").

Last Update: 2017-04-08
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia
Warning: Contains invisible HTML formatting

Italian

dopo la preposizione «da» va indicata la data del primo giorno in cui è autorizzato l'ingresso del titolare del visto nel territorio per cui il visto è valido.

French

la date à partir de laquelle le titulaire du visa peut entrer sur le territoire pour lequel le visa est valable, est inscrite de la manière suivante après «du»:

Last Update: 2017-04-08
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Italian

dopo la preposizione «a» si indicherà la data dell'ultimo giorno del periodo di soggiorno autorizzato, che sarà indicata con lo stesso sistema della data del primo giorno.

French

la date du dernier jour de la période pendant laquelle le titulaire peut effectuer le séjour auquel le visa donne droit est inscrite après «au» et est transcrite de la même manière que la date du premier jour.

Last Update: 2017-04-08
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Wikipedia

Italian

il termine greco usato qui da san paolo è unico nel nuovo testamento. È sym-para- klethenai: unisce il verbo para-kaleo, consolare, esortare, pregare, alla preposizione sym, con. il termine che designa lo spirito santo come paraclito, diventa il rapporto fra i cristiani mediante la fede, il rapporto nuovo che lo spirito della pentecoste crea fra noi mediante la fede di ognuno. È come se la fiamma di fede che arde sulla testa di ogni discepolo nel cenacolo, diventasse fuoco comune, quello della comunione dello scambio che ci facciamo gli uni gli altri della testimonianza di come la fede dà consistenza e consolazione alle nostre vite.

French

le terme grec que saint paul utilise ici est unique dans le nouveau testament : sym- para-klethenai : ce mot combine le verbe para-kaleo, consoler, exhorter, prier, et la préposition sym, avec. l'expression qui désigne l'esprit saint comme paraclet devient ce qui définit, par la foi, le rapport entre les chrétiens, la nouvelle relation que l'esprit de la pentecôte crée entre nous par la foi de chacun.

Last Update: 2021-07-28
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Woodalf@gmail.com

Get a better translation with
7,775,858,591 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK