Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
la nostra è un' epoca di rivolgimenti storici che aprono a noi tutti nuove dimensioni.
bρισκόμαστε σε μια εποχή ιστορικών αλλαγών που μας ανοίγουν καινούργιες διαστάσεις.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-20
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
desidero evidenziare che abbiamo a che fare con rivolgimenti strutturali che interessano tutti i cittadini soggetti a grossi cambiamenti esistenziali.
Θα ήθελα να επισημάνω εδώ κατηγορηματικά ότι έχουμε να κάνουμε με τις συνέπειες των διαρθρωτικών αλλαγών, που δείχνουν ότι έχουν αλλάξει όλα σχεδόν, για όλους σχεδόν τους πολίτες και σε όλους σχεδόν τους τομείς της ζωής.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-20
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
in tempi di profondi rivolgimenti, tutti quanti guardiamo al futuro non solo con gioia ma anche con scetticismo e incertezza.
Σε καιρούς αναμόρφωσης δεν ατενίζουν όλοι μόνο με χαρά το μέλλον, αλλά και με σκεπτικισμό και αβεβαιότητα.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-20
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
ciò ha portato, anche nei paesi in via di sviluppo, ad enormi rivolgimenti, di cui si avvertono ancora i sussulti.
Όλα αυτά συγκλόνισαν βίαια και τις αναπτυσσόμενες χώρες. Οι μετασεισμοί τους εξακολουθούν.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-20
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
il mondo è cambiato dopo l' implosione dell' unione sovietica e i rivolgimenti nell' europa centrale.
Φυσικά, ο κόσμος άλλαξε μετά την κατάρρευση της Σοβιετικής Ένωσης και τα γεγονότα στην Κεντρική Ευρώπη.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-20
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
signora presidente, i rivolgimenti geopolitici cui l' europa è soggetta creano ai suoi confini potenti movimenti che aspirano all' integrazione.
Κύρια Πρόεδρε, οι γεωπολιτικές ανακατατάξεις που σημειώνονται στην Ευρώπη προκαλούν στα σύνορά της δυναμικά κινήματα που αποσκοπούν στην ενσωμάτωση.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-20
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
si tratta di una misura ideologica che, come lei stessa ammette, non risponde all' esigenza di risultati immediati e può comportare rivolgimenti strutturali considerevoli.
Πρόκειται για ένα ιδεολογικό μέτρο, το οποίο αναγνωρίζει και η ίδια ότι δεν ανταποκρίνεται στη δέσμευση για άμεσα αποτελέσματα και ότι θα οδηγούσε σε σημαντικές διαρθρωτικές διαταραχές.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-20
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
proseguirà il nostro impegno per la garanzia di un sostegno particolare alle popolazioni costrette ad abbandonare il proprio paese o la propria terra d' origine a seguito di eventi bellici o di rivolgimenti interni.
Θα συνεχίσουμε τις προσπάθειές μας για την παροχή ιδιαίτερης υποστήριξης στους πληθυσμούς οι οποίοι είχαν εγκαταλείψει την χώρα τους ή την περιοχή καταγωγής τους μετά από συγκρούσεις ή εσωτερικές αναταραχές.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-20
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
il mercato interno, con la sua completa liberalizzazione e libertà di movimento, deve disporre di condizioni di concorrenza leali, altrimenti rischia di portare a delocalizzazioni e rivolgimenti contrari alla stabilità economica e sociale.
Η εγχώρια αγορά πρέπει με την απόλυτη ελευθέρωση και την ελευθερία κίνησής της να διαθέτει δίκαιους ανταγωνιστικούς όρους, διότι αλλιώς μπορεί να οδηγήσει σε μεταφορές επιχειρήσεων και ανασχηματισμούς που αντιτίθονται στην οικονομική και κοινωνική εξισορρόπηση.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-20
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
a questa situazione verranno a sommarsi i rivolgimenti sociali dovuti all' ampliamento dell' unione: ciò richiede che si provveda per tempo al rilancio economico e alla coesione sociale delle nostre città.
Στην κατάσταση αυτή θα έλθουν να προστεθούν οι κοινωνικές ανακατατάξεις λόγω της διεύρυνσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης, άρα πρέπει έγκαιρα να προνοήσουμε για την οικονομική αναζωογόνηση και την κοινωνική συνοχή των πόλεών μας.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-20
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität: