Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
iussitque centurioni custodiri eum et habere requiem nec quemquam prohibere de suis ministrare e
jis davė nurodymą šimtininkui saugoti paulių, tačiau daryti jam lengvatų ir niekam iš jo žmonių nedrausti jam patarnauti ar pas jį ateiti.
et vobis qui tribulamini requiem nobiscum in revelatione domini iesu de caelo cum angelis virtutis eiu
o jums, prispaustiesiems,poilsiu drauge su mumis, kai iš dangaus apsireikš viešpats jėzus su savo galingais angelais.
det vobis invenire requiem in domibus virorum quos sortiturae estis et osculata est eas quae elevata voce flere coeperun
viešpats jums tesuteikia poilsį vyro namuose”. noomė pabučiavo savo marčias, kurios pakėlė balsus ir verkė.
cum inmundus spiritus exierit de homine perambulat per loca inaquosa quaerens requiem et non inveniens dicit revertar in domum meam unde exiv
“netyroji dvasia, išėjusi iš žmogaus, klaidžioja bevandenėse vietose, ieškodama poilsio. neradusi ji sako: ‘grįšiu į savo namus, iš kur išėjau’.
ex die qua constitui iudices super populum meum israhel et requiem dabo tibi ab omnibus inimicis tuis praedicitque tibi dominus quod domum faciat tibi dominu
nuo to laiko, kai įsakiau teisėjams valdyti mano tautą izraelį; aš suteiksiu tau ramybę nuo visų tavo priešų. be to, viešpats sako tau, kad jis įkurs tau namus.
cum ergo dominus deus tuus dederit tibi requiem et subiecerit cunctas per circuitum nationes in terra quam tibi pollicitus est delebis nomen eius sub caelo cave ne obliviscari
kai viešpats, tavo dievas, suteiks tau poilsį nuo visų priešų žemėje, kurią tau duoda paveldėti, išnaikink amaleko vardą nuo žemės paviršiaus; žiūrėk, neužmiršk”.
benedictus dominus qui dedit requiem populo suo israhel iuxta omnia quae locutus est non cecidit ne unus quidem sermo ex omnibus bonis quae locutus est per mosen servum suu
“palaimintas viešpats, kuris davė ramybę savo tautai izraeliui, kaip buvo pažadėjęs; neliko neišpildytas nė vienas žodis iš viso gerojo pažado, kurį jis davė per savo tarną mozę.
et quattuor animalia singula eorum habebant alas senas et in circuitu et intus plena sunt oculis et requiem non habent die et nocte dicentia sanctus sanctus sanctus dominus deus omnipotens qui erat et qui est et qui venturus es
kiekviena iš keturių būtybių turėjo po šešis sparnus; aplinkui ir viduryje jos buvo pilnos akių. ir be paliovos, dieną ir naktį, jos šaukė: “Šventas, šventas, šventas, viešpats, visagalis dievas, kuris buvo, kuris yra ir kuris ateina!”
donec det requiem dominus fratribus vestris sicut et vobis dedit et possideant ipsi quoque terram quam dominus deus vester daturus est eis et sic revertemini in terram possessionis vestrae et habitabitis in ea quam vobis dedit moses famulus domini trans iordanem contra solis ortu
iki viešpats duos poilsį jūsų broliams, kaip ir jums davė, ir jie užims žemę, kurią viešpats, jūsų dievas, jiems pažadėjo. paskui galėsite grįžti į savo žemę, kurią viešpaties tarnas mozė jums davė jordano rytų pusėje”.