Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
Ġuristi-lingwisti
finansielle operationer
Letzte Aktualisierung: 2012-03-19
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
opportunitajiet g¢al-lingwisti
jobmuligheder på det sproglige område
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ilkumitat ta’ evalwazzjoni, megħjun minn żewġ lingwisti bulgari addizjonali iddeċieda li jaċċetta tnejn millargumenti ta’ l-ilmentatur.
evalueringsudvalget besluttede, bistået af yderligere to bulgarske sprogkyndige, at godtage to af klagerens argumenter.
huma jkopru varjetà vasta ta’ attivitajiet u kapaċitajiet, minn miniffassal ilpolitika u maniġers sa ekonomisti, avukati, lingwisti, segretarji u staff għal għajnuna teknika.
de dækker alle slags arbejdsopgaver og kundskaber, fra politiske beslutningstagere til administratorer, økonomer, jurister, sproguddannede, sekretærerog teknisk støttepersonale.
iżda l-multilingwiżmu mhuwiex xi ħaġa tal-akkademiċi biss u ta’ lingwisti moħħhom fil-kotba; diversi personalitajiet ewropej huma wkoll multilingwi.
men flersprogethed er ikke kun forbeholdt akademikere og sproguddannede. mange af europas berømtheder er også flersprogede.
38. fuq in-naħa l-oħra, il-parlament u l-kunsill ma jallokawx traduzzjonijiet f'kategoriji ta'kwalità u l-proċeduri ta'kontroll ta'kwalità tagħhom huma strutturati anqas. b'riżultat, prattiċi ta'reviżjoni jvarjaw b'mod sinifikanti, għalkemm atti leġiżlattivi huma dejjem riveduti minn lingwisti-avukati qabel il-pubblikazzjoni.
38. parlamentet og rådet har til gengæld ikke et system med forskellige kvalitetskategorier, og kvalitetskontrollen i disse to institutioner er ikke så struktureret som i kommissionen. praksis med hensyn til revision varierer betydeligt, men lovgivningsmæssige tekster revideres altid af jurist-linguister, før de offentliggøres.
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz: