Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
stosowanie kar zniechęcających do nadużyć.
l'application de sanctions afin de prévenir les comportements frauduleux.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
przewidziane jest wprowadzenie zharmonizowanych sankcji zniechęcających.
l’introduction de sanctions dissuasives et harmonisées est prévue.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
wspieranie instrumentów ekonomicznych zniechęcających do składowania odpadów;
la promotion dinstruments conomiques visant dcourager la mise en dcharge;
Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
podjęto decyzje w sprawie pakietów integracyjnych oraz środków zniechęcających.
des décisions concernant des mesures d’intégration, mais aussi de dissuasion, ont été prises.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
zachęcanie do podjęcia działań zniechęcających do wycofania się z tego układu;
encourager l'adoption de mesures pour décourager les cas de retrait dudit traité;
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
państwa członkowskie podjęły decyzje w sprawie pakietów integracyjnych, jak również środków zniechęcających.
les États membres ont pris des décisions concernant des mesures d’intégration, mais aussi de dissuasion.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
jednym z głównych czynników zniechęcających Śmp i firmy rzemieślnicze do udziału w programie są koszty wdrożenia.
l'un des principaux facteurs qui limitent la participation des pme et entreprises commerciales au système est le coût de sa mise en œuvre.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
jednym z najczęstszych powodów zniechęcających do podejmowania nauki w tej dziedzinie jest brak pewnych i długotrwałych perspektyw zatrudnienia.
l'une des raisons les plus fréquemment invoquées pour expliquer le faible nombre d'étudiants s'inscrivant dans ces disciplines concerne les perspectives d'emploi, qui paraissent insuffisamment sûres et durables.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
do przeszkód podatkowych zniechęcających przedsiębiorstwa do sprzedaży produktów w innych państwach członkowskich należą kwestie związane z podatkiem vat.
les problèmes relatifs à la tva constituent un obstacle fiscal parmi d'autres qui décourage les entreprises à vendre leurs produits dans d'autres États membres.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
konieczne jest zatem ustanowienie mechanizmów zniechęcających przedsiębiorstwa do wykorzystywania rozbieżności między krajowymi systemami podatkowymi w celu zaniżenia swoich zobowiązań podatkowych.
il est donc nécessaire de prévoir des mécanismes qui découragent les entreprises de tirer parti des asymétries entre les systèmes fiscaux nationaux en vue de réduire leur charge fiscale.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ponadto radykalizacja postaw prowadząca do aktów przemocy jest kwestią złożoną, która uzależniona jest od rozbudowanej sieci czynników zachęcających i zniechęcających.
en outre, la radicalisation violente est une question complexe dans laquelle entrent en jeu de multiples facteurs d’incitation et de dissuasion.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
efekt wykluczenia tego rodzaju może wynikać z ograniczeń niepozwalających licencjobiorcom na pozyskiwanie licencji od stron trzecich lub zniechęcających ich do takiego działania.
de tels effets de verrouillage peuvent être produits par des restrictions empêchant les preneurs de concéder des licences à des tiers ou les dissuadant de le faire.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
rozwój opracowanej strategii aktywnego starzenia się oraz zapewnienie, że przewidziane reformy dostarczają właściwych bodźców do przedłużania przez pracowników okresu zatrudnienia oraz zniechęcających do wcześniejszych emerytur.
développer la stratégie globale de vieillissement actif projetée, et veiller à ce que les réformes prévues fournissent des incitations appropriées pour maintenir les travailleurs plus longtemps sur le marché du travail et décourager la retraite anticipée.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-16
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
5.1 państwa członkowskie powinny stosować przepisy w sposób jednorodny, tak by zachować jednolitość europejskiego rynku wewnętrznego, przy pomocy mechanizmów wspierających lub zniechęcających.
5.1 les États membres appliquent de façon homogène les dispositions afin de préserver l'unicité du marché intérieur européen, en recourant à des mécanismes de soutien et de dissuasion.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
komisja zaproponowała również konkretne zalecenia dla wielu państw członkowskich z myślą o zachęceniu kobiet do podejmowania pracy zwłaszcza dzięki udostępnieniu wysokiej jakości, niedrogich placówek opieki nad dziećmi oraz ograniczeniu zniechęcających czynników podatkowych.
dans ses recommandations par pays, la commission a également invité certains États membres à encourager les femmes à travailler, notamment en proposant des services de garde d’enfants abordables et de qualité et en réduisant les mesures fiscales dissuasives.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
(e) uwzględnienie, w krajowych przepisach i standardach, odpowiednio surowych kar zniechęcających do naruszania międzynarodowych zasad i norm przez statki;
(e) prévoir dans les lois et règlements nationaux des sanctions suffisamment sévères pour dissuader les navires d’enfreindre les règles et les normes internationales,
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
8) zwrócenie uwagi na potencjalne implikacje, jakie dla światowego pokoju i bezpieczeństwa miałoby wycofanie się z npt. zachęcanie do podjęcia działań zniechęcających do wycofania się z tego układu;
8) rappeler les implications possibles pour la paix et la sécurité internationales d'un retrait du tnp. encourager l'adoption de mesures pour décourager les cas de retrait dudit traité;
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
(g) uwzględnienie w krajowych przepisach i standardach odpowiednio surowych kar zniechęcających do naruszania międzynarodowych zasad i norm przez osoby posiadające świadectwa lub poświadczenia wydane przez władze tych państw;
(g) prévoir dans les lois et règlements nationaux des sanctions suffisamment sévères pour dissuader les personnes auxquelles a été délivré un certificat ou un visa sous leur autorité d’enfreindre les règles et les normes internationales, et
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
ustalanie cen może także odbywać się pośrednio poprzez stosowanie czynników zniechęcających, mających spowodować odstąpienie od ustalonego poziomu cen. przykładowo, można przewidzieć wzrost opłat licencyjnych w przypadku obniżenia cen produktów poniżej określonego poziomu.
la fixation de prix peut également se pratiquer de façon indirecte, en incitant les entreprises à ne pas s'écarter du niveau de prix convenu, par exemple en prévoyant que le montant de la redevance augmentera si les prix des produits passent en dessous d'un niveau donné.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
5.6 prawdziwym problemem dla decydentów politycznych, jako że nie mają do czynienia z osobami niedoświadczonymi, jest nie tylko uzgodnienie jasnych reguł, silnie zniechęcających do określonych działań, lecz raczej ich egzekwowanie.
5.6 le vrai problème qui se pose aux décideurs politiques, étant donné que nous n'avons pas affaire à des novices, consiste moins à définir des règles claires, extrêmement dissuasives, qu'à faire respecter celles-ci.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz: