Sie suchten nach: charakterze przedsiębiorstwa (Polnisch - Griechisch)

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Polnisch

Griechisch

Info

Polnisch

charakterze przedsiębiorstwa

Griechisch

Ειδικό Ταμείο Ελέγχου Παραγωγής και Ποιότητας Αλκοόλης-Αλκοολούχων Ποτών

Letzte Aktualisierung: 2016-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

w charakterze: …

Griechisch

ως: …

Letzte Aktualisierung: 2014-11-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

akt o charakterze nieustawodawczym

Griechisch

μη νομοθετική πράξη

Letzte Aktualisierung: 2014-11-14
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Polnisch

cła o charakterze fiskalnym

Griechisch

Δασμοί ταμιευτικού χαρακτήρα

Letzte Aktualisierung: 2014-11-12
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Polnisch

- nowotworowym charakterze zmian,

Griechisch

Το πακέτο πληροφόρησης των ασθενών θα επικεντρώνεται σε: • Πιθανούς κινδύνους/ ανεπιθύµητες ενέργειες όπως περιγράφονται στο Φύλλο Οδηγιών για το Χρήστη. • Σοβαρές λοιµώξεις συµπεριλαµβανοµένης της σαλµονέλλας, της φυµατίωσης, και των εκτός της φυµατίωσης µυκοβακτηριακών λοιµώξεων. • Κακοήθειες

Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE
Warnung: Diese Ausrichtung könnte falsch sein.
Bitte löschen Sie diese, wenn Sie dieser Ansicht sind.

Polnisch

przetwórstwo o charakterze transgranicznym

Griechisch

Διασυνοριακή μεταποίηση

Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:

Referenz: IATE

Polnisch

działalność o charakterze handlowym,

Griechisch

εμπορικές δραστηριότητες,

Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Polnisch

podmioty o charakterze niepaństwowym:

Griechisch

μη κρατικοί φορείς δηλ.:

Letzte Aktualisierung: 2014-11-14
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Polnisch

d) charakterze możliwych decyzji;

Griechisch

Άρθρο 8Συμμετοχή του κοινού

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

iii) na stanowisku kierowniczym z obowiązkami o charakterze handlowym lub technicznym, związanym z odpowiedzialnością za jeden lub kilka działów przedsiębiorstwa.

Griechisch

β) εάν η δραστηριότητα υπόκειται σε καθεστώς αδειοδότησης στο κράτος μέλος εγκατάστασης, τα στοιχεία της αρμόδιας εποπτικής αρχής·

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

priorytetem komisji będzie zwalczanie działań o charakterze praktyki wyłączającej podejmowanych przez przedsiębiorstwa dominujące, które mogą ograniczać konkurencję ze skutkami szkodliwymi dla konsumentów.

Griechisch

Αpiοτελεί piροτεραιότητα για την Εpiιτροpiή η δίωξη συpiεριφορών αpiοκλεισού αpiό δεσpiόζουσε εpiιχειρήσει οι οpiοίε είναι piιθανό να piεριορίσουν τον ανταγωνισό ε εpiιζήιε εpiι-piτώσει για του καταναλωτέ.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

pod koniec roku komisja wydała wytyczne w sprawie priorytetów w zakresie egzekwowania prawa w przypadku szkodliwych działań o charakterze praktyki wyłączającej, podejmowanych przez przedsiębiorstwa dominujące.

Griechisch

Στα τέλη του έτου, η Εpiιτροpiή εξέδωσε κατευθύνσει σχετικά ε τι piροτεραιότητε κατά τον έλεγχο τη εφαρογή τη νοοθεσία σε καταχρηστικέ συpiεριφορέ αpiο-κλεισού piου υιοθετούν δεσpiόζουσε εpiιχειρήσει.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

w dniu 3 grudnia komisja wydała wytyczne w sprawie priorytetów w zakresie egzekwowania prawa w przypadku szkodliwych działań o charakterze praktyki wyłączającej, podejmowanych przez przedsiębiorstwa dominujące.

Griechisch

Στι 3 εκεβρίου, η Εpiιτροpiή εξέδωσε κατευθύνσει σχετικά ε τι piροτε-ραιότητε κατά τον έλεγχο τη εφαρογή τη νοοθεσία σε καταχρηστικέ συpiε-ριφορέ αpiοκλεισού piου υιοθετούν δεσpiόζουσε εpiιχειρήσει.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

uważa się, że osoba wykonywała daną działalność w charakterze dyrektora przedsiębiorstwa, w rozumieniu art. 4, jeśli wykonywała ją w przedsiębiorstwie funkcjonującym w przedmiotowym sektorze:

Griechisch

Οδηγία 82/470/ΕΟΚ (άρθρο 6 παράγραφος 1)Ομάδες 718 και 720 ονοματολογία ΔΤΤΒ:

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

jednak stosuje się je, gdy przedsiębiorstwa konkurujące zawierają porozumienie wertykalne o charakterze niewzajemnym oraz:

Griechisch

Ωστόσο, εφαρμόζεται εφόσον ανταγωνιζόμενες επιχειρήσεις συνάπτουν μη αμοιβαίες κάθετες συμφωνίες και:

Letzte Aktualisierung: 2014-11-12
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

instytucje i przedsiębiorstwa publiczne lub podlegające publicznej kontroli, z wyjątkiem tych o charakterze przemysłowym lub handlowym.

Griechisch

Οι δημόσιοι ή ελεγχόμενοι από το Δημόσιο οργανισμοί ή επιχειρήσεις μη βιομηχανικού ή εμπορικού χαρακτήρα.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-16
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

c) trzy lata nieprzerwanej działalności na własny rachunek albo zatrudnienia w charakterze dyrektora przedsiębiorstwa jeśli beneficjant udowodni, że wykonywał przedmiotową działalność przez co najmniej pięć lat w charakterze pracownika najemnego; lub

Griechisch

-συγκέντρωση όλων των χρήσιμων πληροφοριών για την εφαρμογή της στα κράτη μέλη και ειδικότερα συλλογή και σύγκριση πληροφοριών σχετικά με τα διάφορα επαγγελματικά προσόντα στους τομείς δραστηριότητας που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας.ΤΙΤΛΟΣ vi

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

b) konieczność wypełniania zobowiązań o charakterze użyteczności publicznej i zapewnienia bezpieczeństwa dostaw;c) pozycję przedsiębiorstwa gazowniczego na rynku gazowym i rzeczywisty stan konkurencji na tym rynku;

Griechisch

δ) τη σοβαρότητα των οικονομικών και χρηματοοικονομικών δυσχερειών που αντιμετωπίζουν οι επιχειρήσεις φυσικού αερίου και οι επιχειρήσεις μεταφοράς ή οι επιλέξιμοι πελάτες·

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

w przypadku przedsiębiorstw działających w sektorze rolniczym, usługi rolnicze kwalifikują się do pomocy, jeżeli ze świadczenia usług o charakterze rolniczym pochodzi co najmniej 75% obrotów przedsiębiorstwa -tak -

Griechisch

για τις επιχειρήσεις του γεωργικού τομέα, οι γεωργικές υπηρεσίες είναι επιλέξιμες μόνον εάν η παροχή των εν λόγω υπηρεσιών αντιστοιχεί στο 75% τουλάχιστον του κύκλου εργασιών της επιχείρησης -Ναι -

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

b) wydatki o charakterze socjalnym ponoszone przez przedsiębiorstwa kolejowe jako dodatki rodzinne inne od tych, które przedsiębiorstwa ponosiłyby, gdyby działały na takich samych zasadach jak inne przedsiębiorstwa transportowe (kategoria ii);

Griechisch

γ) οικονομικά βάρη για συνταξιοδοτήσεις που επιβαρύνουν τις σιδηροδρομικές επιχειρήσεις, κάτω όμως από προϋποθέσεις διαφορετικές από εκείνες που ισχύουν για επιχειρήσεις των άλλων τρόπων μεταφοράς (Κατηγορία iii)-

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Referenz: Anonym

Eine bessere Übersetzung mit
7,763,425,970 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK