Sie suchten nach: oryginalna (Polnisch - Griechisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Polish

Greek

Info

Polish

oryginalna

Greek

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Polnisch

Griechisch

Info

Polnisch

instrukcja oryginalna

Griechisch

πρωτότυπο οδηγιών χρήσης

Letzte Aktualisierung: 2014-11-15
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Polnisch

oryginalna nazwa autora

Griechisch

Όνομα αρχικού συγγραφέα

Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Polnisch

oryginalna wersja wpa_ gui

Griechisch

Αρχική έκδοση του wpa_ gui

Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Polnisch

wiadomość oryginalna to: "% 1"

Griechisch

Τα αρχικό μήνυμα είναι: "% 1"

Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Polnisch

Ścieżka oryginalna, data usunięcianame

Griechisch

Αρχική διαδρομή, Ημερομηνία διαγραφήςname

Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Polnisch

wersja oryginalna scenariusza gry jest zapisana w języku francuskim.

Griechisch

1 βαθμός Το παιχνίδι έχει εκδοθεί στην αρχική του μορφή σε τουλάχιστον τρεις επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Polnisch

spakowany plik jest większy niż oryginalna wersja. zachować oryginalną wersję? do not compress

Griechisch

Το συμπιεσμένο αρχείο είναι μεγαλύτερο του αρχικού. Επιθυμείτε τη διατήρηση του αρχικού; do not compress

Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Polnisch

wersje jĘzykowewersja oryginalna: język angielski tłumaczenia: wszystkie urzędowe języki wspólnoty europejskiej

Griechisch

ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ∆ΗΜΟΣΙΕΥΕΤΑΙ ΣΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΓΛΩΣΣΕΣΠρωτότυpiο: enΜεταφράσει: Όλε οι εpiίσηε γλώσσε τη Ευρωpiαϊκή Κοινότητα

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Polnisch

wypełnić tę rubrykę, jeżeli oryginalna plomba umieszczona na przesyłce zostanie uszkodzona podczas otwierania kontenera.

Griechisch

Το τετραγωνίδιο αυτό χρησιμοποιείται όταν η αρχική σφραγίδα ενός φορτίου έχει καταστραφεί κατά το άνοιγμα του εμπορευματοκιβωτίου.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-11
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Polnisch

dokumentacja musi być przechowywana przez cztery tygodnie i potwierdzona jako oryginalna w dniu jej sporządzenia przez osobę, której powierzono zadanie prowadzenia weryfikacji.

Griechisch

Το πρακτικό αυτό πρέπει να διατηρείται επί τέσσερις εβδομάδες και να επικυρώνεται ως αυθεντικό, την ημέρα που συντάσσεται, από ένα πρόσωπο επιφορτισμένο με τον έλεγχο αυτό.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

wersje jĘzykowewersja oryginalna: fr.tłumaczenia: bg cs da de el es et fi fr hu it lt lv mt nl pl pt ro sk sl sv.

Griechisch

ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ∆ΗΜΟΣΙΕΥΕΤΑΙ ΣΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΓΛΩΣΣΕΣΠρωτότυpiο: fr.Μεταφράσει: bg cs da de el es et fi fr hu it lt lv mt nl pl pt ro sk sl sv.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

termin ten należy przesunąć dla nowych państw członkowskich w roku 2004, ponieważ oryginalna data jest zbyt wczesna, aby można było przed nią zakończyć wszystkie niezbędne procedury administracyjne.

Griechisch

Η προθεσμία αυτή πρέπει να παραταθεί για τα νέα κράτη μέλη όσον αφορά το 2004, δεδομένου ότι η αρχική προθεσμία δεν επαρκεί για την ολοκλήρωση των αναγκαίων διοικητικών διαδικασιών.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-15
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

wersja oryginalna nie może być jednak zawsze uznawana za tekst oficjalny, ponieważ możliwa jest sytuacja, w której teksty sporządzone we wszystkich innych językach różnią się od tekstu oryginalnego.

Griechisch

Παρόλα αυτά, η διατύπωση του πρωτότυπου κειμένου δεν μπορεί να θεωρείται επίσημο κείμενο κατά γενικό κανόνα, διότι μπορεί να προκύψει περίπτωση στην οποία η διατύπωση σε όλες τις άλλες γλώσσες να διαφέρει από το πρωτότυπο κείμενο.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

oryginalna wersja tekstu angielskiego była nieprawidłowa. została ponownie sformułowana w corrigendum (dz.u. l 170, s. 40).

Griechisch

Το πρωτότυπο κείμενο στα αγγλικά ήταν εσφαλμένο και αναδιατυπώθηκε με διορθωτικό (ΕΕ 1992, l 170, σ 40).

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

wnioski dotyczące finansowania przez komisję przesyłane za pośrednictwem faksu, poczty elektronicznej lub za pośrednictwem cecis będą przyjmowane pod warunkiem, że ich oryginalna kopia, podpisana przez właściwy organ, zostanie niezwłocznie dostarczona komisji.

Griechisch

Οι αιτήσεις που περιλαμβάνουν και κοινοτική χρηματοδότηση μπορούν να διαβιβαστούν με τηλεομοιοτυπία, με ηλεκτρονικό ταχυδρομείο ή μέσω του cecis, υπό τον όρο ότι τα πρωτότυπα που υπογράφονται από την αρμόδια αρχή παρέχονται στη συνέχεια στην Επιτροπή χωρίς καθυστέρηση.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-19
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

jeśli podasz w tym miejscu nazwę domeny, wtedy nazwa ta będzie używana podczas trwania połączenia. po jego zakończeniu przywrócona zostanie oryginalna nazwa domeny twojego komputera. jeśli pozostawisz to pole puste, wtedy nie będą dokonywane żadne zmiany nazwy domeny.

Griechisch

Αν δώσετε ένα όνομα τομέα εδώ, αυτό το όνομα τομέα χρησιμοποιείται για τον υπολογιστή σας ενώ είσαστε συνδεδεμένοι. Όταν κλείσει η σύνδεσή σας, το αρχικό όνομα τομέα του υπολογιστή σας αποκαθίσταται. Αν αφήσετε αυτό το πεδίο κενό, καμία αλλαγή δε θα συντελεστεί στο όνομα τομέα.

Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

(36) w odniesieniu do powyższej uwagi, zauważono, że amortyzacja oparta na wartości nabycia i pozostałej żywotności gospodarczej środków trwałych wydaje się być zgodna z praktykami księgowymi w przemyśle górniczym. zatem, w celu ustalenia czy amortyzacja zawarta w koszcie produkcji w sposób uzasadniony odzwierciedlała koszty związane z wytwarzaniem produktu objętego postępowaniem, dochodzenie skoncentrowało się na sposobie ustalenia wartości historycznej środków.(37) w tej kwestii, wizyty weryfikacyjne na miejscu przeprowadzone w przedsiębiorstwach producentów rosyjskich wykazały, że oryginalna wartość ich środków została określona na podstawie wycen przeprowadzonych w trakcie procesu prywatyzacji, który miał miejsce w 1993 r. te wartości aktywów zostały następnie skorygowane w latach 1993 i 1997, w wyniku stosowania „współczynników aktualizacji wyceny” wydanych przez rząd rosyjski w celu przeciwdziałania hiperinflacji. pod koniec 1997 r., w następstwie dekretu rządu rosyjskiego, przeprowadzono niezależną wycenę środków przez niezależnych biegłych rewidentów. przyjęto trzy podstawowe kryteria przy ustalaniu wartości aktywów, przy czym jednym z nich była wartość odtworzenia tych środków. wyniki tych niezależnych ocen są odzwierciedlone w bilansie otwarcia wnioskodawców w 1998 r.

Griechisch

(42) Εντούτοις, διαπιστώθηκε ότι δύο συναλλαγές πραγματοποιήθηκαν μέσω της συνδεδεμένης ρωσικής εμπορικής εταιρείας της silvinit, της international potash company (“ipc”) σε συνδεδεμένη εταιρεία στο Βέλγιο που ονομάζεται ferchimex as (‘ferchimex’), η οποία κατεργαζόταν την εισαγόμενη ποτάσα σε προϊόν το οποίο δεν καλύπτει η έρευνα. Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 9 του βασικού κανονισμού, οι τιμές που επέβαλε η ipc στην ferchimex μπορούν να μην ληφθούν υπόψη εάν θεωρηθούν αβάσιμες. Σημειώνεται ότι για τις δύο συναλλαγές, η τιμή πωλήσεων στην ferchimex ήταν παρόμοια με την τιμή των ιδίων τύπων του προϊόντος όταν αυτό πωλήθηκε σε ανεξάρτητους πελάτες στην Κοινότητα. Επιπλέον, και οι δύο συναλλαγές αφορούσαν μόνον μικρές ποσότητες. Επομένως, και οι δύο συμπεριελήφθησαν στον συνολικό καθορισμό της τιμής εξαγωγής.jsc uralkali (‘uralkali’)

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:

Referenz: Anonym

Eine bessere Übersetzung mit
7,747,125,478 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK