Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
library association
library association
Letzte Aktualisierung: 2014-10-17
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
curl, client url library functions
curl, client url library functions
Letzte Aktualisierung: 2011-10-24
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
library wymaga 1 parametru, nie% 1.
knižnica vyžaduje 1 argument, nie% 1.
Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
generowanielinking object files into a library or executable
linking object files into a library or executable
Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ta usługa nie zawiera biblioteki; w pliku. desktop brak pola library
služba neposkytuje žiadnu knižnicu, chýba kľúč ku knižnici v. desktop súbore.
Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
usługa '% 1' nie zawiera biblioteki lub brak pola library w pliku. desktop.
služba '% 1' neposkytuje žiadnu knižnicu alebo chýba kľúč ku knižnici v
Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
aby zamówi v kopi b ulotki, nale ły wysła v e-mail na adr es: agri-library@cec.eu.int
objednávky na leták posielajte na: agri-library@cec.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
http://circa.europa.eu/public/irc/markt/markt_consultations/library ?
okrem odpovedí , ktoré respondenti označili za dôverné , sú všetky odpovede dostupné na adrese : http://circa.europa.eu/public/irc/markt/markt_consultations/library ?
Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
chcąc zapewnić wysoką jakość projektów informatycznych, agencja będzie nadal wprowadzała najlepsze praktyki w zakresie procesów wsparcia, oparte na zarządzaniu usługami z wykorzystaniem itil (it infrastructure library).
na zabezpečenie vysokej kvality projektov it bude agentúra pokračovať v nasadení procesov podpory osvedčenej praxe založených na riadení služby itil (it infrastructure library, itil).
Letzte Aktualisierung: 2012-04-12
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
(9) wspólny wielojęzyczny punkt dostępu umożliwiłby wyszukiwanie w internecie rozproszonego – to znaczy znajdującego się w różnych miejscach i należącego do różnych podmiotów – dziedzictwa kulturowego europy zapisanego w formie cyfrowej. taki punkt dostępu zwiększyłby jego dostrzegalność i podkreśliłby jego wspólne cechy. punkt dostępu powinien bazować na istniejących inicjatywach, jak np. biblioteka europejska (the european library, tel), w ramach której współpracują już biblioteki w europie. tam, gdzie jest to możliwe, powinien on w szerokim zakresie włączyć prywatnych właścicieli praw do zasobów kulturowych oraz wszystkie zainteresowane strony. należy wspierać jednoznaczne zobowiązanie państw członkowskich oraz instytucji kulturalnych do stworzenia takiego punktu dostępu.
(9) spoločný mnohojazyčný prístupový bod by umožnil prehľadávať online distribuované – čiže uložené rozličnými organizáciami na rozličných miestach – digitálne kultúrne dedičstvo európy. takýto prístupový bod by zlepšil jeho viditeľnosť a zdôraznil by jeho spoločné prvky. prístupový bod by mal stavať na existujúcich iniciatívach, ako je európska knižnica (tel), v rámci ktorej už spolupracujú knižnice európy. mal by všade, kde je to možné, úzko spolupracovať so súkromnými nositeľmi práv ku kultúrnemu materiálu a všetkými zúčastnenými stranami. malo by sa podporiť odhodlanie členských štátov a kultúrnych inštitúcií dospieť k takémuto prístupovému bodu.
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz: