Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
jag tycker inte att de europeiska institutionerna ännu har hedrat denna stora gestalt i den europeiska politiken som sig bör.
meiner ansicht nach haben die europäischen institutionen dieser herausragenden gestalt der europäischen politik bisher nicht die gebührende ehrung zuteil werden lassen.
i och med det sociala världsforumet i porto alegre har en motkraft tagit gestalt och börjat sprida sig även till europa .
in gestalt des weltsozialforums von porto alegre hat sich eine gegenkraft formiert, die auch nach europa ausstrahlt.
fönstret visar ett porträtt av europa, en gestalt ur den grekiska mytologin, som är synligt på båda sidorna av sedeln.
im fenster erscheint ein porträt der europa, einer gestalt aus der griechischen mythologie, das von beiden seiten der banknote zu erkennen ist.
och om vi hade gjort honom till en ängel skulle vi helt säkert ändå ha gett honom mänsklig gestalt och därmed ytterligare ha ökat deras förvirring.
auch wenn wir ihn zu einem engel gemacht hätten, wir hätten ihn (doch) zu einem mann gemacht und hätten ihnen (noch weiter) verhüllt, was sie sich ja selbst verhüllen.
och eftersom i icke sågen någon gestalt den dag då herren talade till eder på horeb ur elden, därför mån i nu noga hava akt på eder själva.
so bewahret nun eure seelen wohl, denn ihr habt keine gestalt gesehen des tages, da der herr mit euch redete aus dem feuer auf dem berge horeb,
i egenskap av europeiska unionen måste vi vara beredda att fortsätta vår hjälpande roll, men det kan endast ske om landet styrs ordentligt och demokratiseringen verkligen tar gestalt.
wir als europäische union müssen bereit sein, die hilfeleistungen fortzusetzen, was aber nur möglich ist, wenn das land angemessen regiert wird und die demokratisierung wirklich gestalt annimmt.
jag skulle vilja säga till liikanen , som jag är glad att se här i en annan gestalt än när vi normalt deltar i debatter , att jag läste hans betänkande med stort intresse .
herrn liikanen möchte ich sagen, dass ich seinen vorschlag mit großem interesse gelesen habe. Übrigens freue ich mich, ihn heute hier anders zu erleben, als wir ihn sonst bei aussprachen kennen.
ja, fadern, som har sänt mig, han har själv vittnat om mig. hans röst haven i aldrig någonsin hört, ej heller haven i sett hans gestalt,
und der vater, der mich gesandt hat, derselbe hat von mir gezeugt. ihr habt nie weder seine stimme gehört noch seine gestalt gesehen,
muntligen talar jag med honom, öppet och icke i förtäckta ord, och han får skåda herrens gestalt. varför haven i då icke haft försyn för att tala illa om min tjänare mose?»
mündlich rede ich mit ihm, und er sieht den herrn in seiner gestalt, nicht durch dunkle worte oder gleichnisse. warum habt ihr euch denn nicht gefürchtet, wider meinen knecht mose zu reden?
jag tror nämligen att det finns många personer i utskottet för kvinnors rättigheter och jämställdhetsfrågor som mycket väl känner för detta , för detta institut , men som skulle vilja se en tydligare gestalt innan de kan komma med ett slutgiltigt omdöme.
ich denke nämlich, dass in der kommission viele leute für die rechte der frau sind, die dieses institut im prinzip begrüßen, aber zunächst eine konkretere ausarbeitung auf dem tisch haben wollen, bevor sie ihr endgültiges urteil fällen.
han sköt upp såsom en ringa telning inför honom, såsom ett rotskott ur förtorkad jord. han hade ingen gestalt eller fägring; när vi sågo på honom, kunde hans utseende ej behaga oss.
denn er schoß auf vor ihm wie ein reis und wie eine wurzel aus dürrem erdreich. er hatte keine gestalt noch schöne; wir sahen ihn, aber da war keine gestalt, die uns gefallen hätte.