Sie suchten nach: uppsägningsrätt (Schwedisch - Deutsch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Swedish

German

Info

Swedish

uppsägningsrätt

German

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Schwedisch

Deutsch

Info

Schwedisch

arbetsgivarens uppsägningsrätt

Deutsch

kuendigungsrecht des arbeitgebers

Letzte Aktualisierung: 2014-11-14
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Schwedisch

befogenhet att tillfälligt uppskjuta uppsägningsrätt

Deutsch

befugnis zur vorübergehenden aussetzung von kündigungsrechten

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Schwedisch

investeraren saknar uppsägningsrätt -ja -ja -ja -

Deutsch

kapitalgeber hat kein kündigungsrecht -ja -ja -ja -

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Schwedisch

(b) befogenhet enligt artikel 63 att upphäva uppsägningsrätt.

Deutsch

(b) die befugnis nach artikel 63 zur aussetzung von kündigungsrechten.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Schwedisch

en person får inte utöva uppsägningsrätt till följd av rekonstruktionsåtgärden i något fall som omfattas av artikel 77.1.

Deutsch

darf eine person in keinem der unter artikel 77 absatz 1 fallenden fälle von den aus der abwicklungsmaßnahme resultierenden kündigungsrechten gebrauch machen;

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Schwedisch

investeraren saknar uppsägningsrätt _bar_ ja _bar_ ja _bar_ ja _bar_

Deutsch

kapitalgeber hat kein kündigungsrecht _bar_ ja _bar_ ja _bar_ ja _bar_

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Schwedisch

delstaten krävde emellertid en extra ersättning på 0,20 % årligen för ägarandelens varaktighet och bankens ensidiga uppsägningsrätt.

Deutsch

allerdings hätte das land einen vergütungsaufschlag von 0,20 % p.a. für die permanenz der einlage und das einseitige kündigungsrecht der bank verlangt.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Schwedisch

om en rekonstruktionsmyndighet utövar den befogenhet att uppskjuta uppsägningsrätt som anges i punkt 1 får denna rättighet utövas efter utgången av perioden för uppskjutande enligt följande:

Deutsch

macht eine abwicklungsbehörde von der in absatz 1 genannten befugnis zur aussetzung von kündigungsrechten gebrauch, können diese rechte bei ablauf des aussetzungszeitraums wie folgt wahrgenommen werden:

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Schwedisch

en person får utöva en uppsägningsrätt enligt ett finansiellt avtal före utgången av den tidsperiod som avses i punkt 1 om denna person underrättas av rekonstruktionsmyndigheten om att de rättigheter och skyldigheter som omfattas av nettningsavtalet inte ska överföras till en annan enhet.

Deutsch

eine person kann vor ablauf des in absatz 1 genannten zeitraums von einem im rahmen eines finanzkontrakts bestehenden kündigungsrecht gebrauch machen, wenn sie von der abwicklungsbehörde die mitteilung erhält, dass die unter die nettingvereinbarung fallenden rechte und verbindlichkeiten nicht auf ein anderes unternehmen übertragen werden.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Schwedisch

en person får utöva uppsägningsrätt i enlighet med villkoren i det avtalet i fall av utebliven betalning som inträffar från den mottagande enhetens sida efter det att avtalet har överförts till en annan enhet, eller från institutets sida om skuldnedskrivningsverktyget har använts.

Deutsch

darf eine person bei einem etwaigen nachfolgenden ausfall des übernehmenden rechtsträgers (wenn der kontrakt auf ein anderes unternehmen übertragen wurde) oder des instituts (wenn das „bail-in“-instrument angewandt wurde) den bedingungen dieses kontrakts entsprechend von kündigungsrechten gebrauch machen.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Schwedisch

om en rekonstruktionsmyndighet utövar den befogenhet som anges i punkt 1 för att skjuta upp uppsägningsrätt, ska den göra alla rimliga ansträngningar för se till att alla förpliktelser som rör marginalsäkerheter, säkerheter och avveckling i institutet på obestånd som uppstår enligt det finansiella avtalet under den tid då uppskjutandet gäller fullgörs.

Deutsch

macht eine abwicklungsbehörde von der in absatz 1 genannten befugnis zur aussetzung von kündigungsrechten gebrauch, unternimmt sie alle vernünftigerweise zu erwartenden anstrengungen, um sicherzustellen, dass alle verpflichtungen des ausfallenden instituts in bezug auf sicherheitsleistungen, sicherheiten und regulierung, die während des aussetzungszeitraums aus finanzkontrakten erwachsen, erfüllt werden.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Schwedisch

(36) delstaten betalade enligt uppgift från tyskland helaba en årlig ersättning för det passiva innehavet för det passiva innehavet (s.k. ansvarsprovision) på 1,4%, som bestod av en årlig ersättning för ansvarsfunktioen på 1,2% och ett påslag på 0,2% för att innehavet var permanent och banken hade ensidig uppsägningsrätt, plus därmed förbunden skatt på den del av den särskilda fonden som banken hade rätt att utnyttja, totalt alltså 1,66%. enligt den s.k. progressiva modellen fanns dessutom ett avtal om att ersättningen de första fyra åren (1998–2002) inte skulle betalas i förhållande till det totala fondvärdet. i stället skulle det göras i förhållande till avtalade, årligen stigande delbelopp (referensbelopp) som enligt betalningsavtalet skulle användas för att finansiera konkurrensutsatt verksamhet. enligt uppgift från tyskland åligger det helaba att betala denna ersättning på grundval av den progressiva modellen, oberoende av om det passiva delägandet används för att finansiera konkurrensutsatt verksamhet eller den verksamhet som banken bedriver inom ramen för sitt offentliga uppdrag eller om det tillskjutna kapitalet över huvud taget används till betalningar.

Deutsch

(36) für die stille einlage bezahlt die helaba an das land nach angaben deutschlands eine vergütung (sog. haftungsprovision) von 1,4% p.a., die sich zusammensetzt aus einer vergütung für die haftungsfunktion von 1,2% p.a. und einem aufschlag von 0,2% für die permanenz der einlage und das einseitige kündigungsrecht der bank, zuzüglich der damit verbundenen gewerbesteuer auf den durch die bank nutzbaren teil des sondervermögens, insgesamt also 1,66%. dabei ist nach dem sog. stufenmodell vereinbart, dass die vergütung in den ersten vier jahren (1998 bis 2002) nicht auf den vollen vermögenswert, sondern auf die vereinbarten, in jährlichen schritten ansteigenden tranchen (referenzbeträge), die nach den vereinbarungen des einbringungsvertrages zur belegung des wettbewerbsgeschäfts eingesetzt werden sollten, entrichtet wird. nach angaben deutschlands besteht die zahlungspflicht auf basis des stufenmodells unabhängig davon, ob die stille einlage zur unterlegung des wettbewerbsgeschäfts oder von geschäft im rahmen des öffentlichen auftrags benutzt wird oder ob das zugeführte kapital überhaupt für solvabilitätszwecke eingesetzt wird.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Eine bessere Übersetzung mit
7,747,008,884 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK