Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
en consecuencia, existen incentivos para apostar por la resurrección.
Правительству-кредитору нередко бывает политически нецелесообразно объявлять о том, что оно будет реструктурировать свой долг, поскольку существуют стимулы играть на восстановление.
bulgaria es consciente de la necesidad de apostar por la diplomacia internacional para superar los conflictos actuales.
Болгария отдает себе отчет в том, что для урегулирования существующих конфликтов необходимо использовать международную дипломатию.
en tercer lugar, debemos seguir confiando en la conferencia de desarme y apostar más por el pensamiento creativo.
В-третьих, нам следует поддерживать веру в Конференцию по разоружению и продолжать мыслить созидательно.
con la formalización de este compromiso futuro estaremos cumpliendo con nuestro deber de apostar por el porvenir de la democracia en haití.
Официально закрепив это обязательство перед будущим, мы выполним свой долг: посвятить свои силы будущему демократии в Гаити.
dentro de la ordenación territorial, conviene apostar por la planificación a medio plazo y la selección de lugares para la construcción de depuradoras.
Планирование землепользования должно подкреплять среднесрочное планирование и выбор месторасположения очистных сооружений.
además, bosnia y herzegovina es un estado que se compromete a liberarse de las controversias del pasado y a apostar por una cultura de paz y diálogo.
Босния и Герцеговина также является государством, которое стремится освободиться от проблем прошлого и жить в культуре мира и диалога.
cuando las necesidades básicas no están cubiertas y la supervivencia está en peligro, hay poco que apostar al futuro y poco motivo para considerar lo sostenible de nuestras acciones.
Там, где основные потребности не удовлетворяются и где выживание находится под угрозой, мало надежды на будущее и немного оснований для того, чтобы верить в надежность своих действий.
a corto plazo habrá que apostar un equipo de observación militar internacional a la entrada del campamento y expedir tarjetas de identificación adecuadas a todos los verdaderos refugiados que viven en el campamento.
В качестве краткосрочной меры необходимо разместить международную группу военных наблюдателей у въезда в лагерь и выдать надлежащие удостоверения личности всем настоящим беженцам, находящимся в этом лагере.
además, los bajos precios animaban a los agricultores a apostar por los alimentos alternativos o por cultivar productos no destinados a la alimentación, o incluso a destinar sus tierras a usos no agrícolas.
Кроме того, низкие цены на продовольственные культуры способствовали тому, что фермеры начинали выращивать другие пищевые или технические культуры либо выводили землю из сельскохозяйственного оборота.