Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
- que le proporcionen datos;
- o poskytnutí informací,
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:
el icc se centrará en fondos que proporcionen:
efg se zaměřuje na fondy, které poskytují:
Letzte Aktualisierung: 2014-11-17
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
proporcionen la formación contemplada en el artículo 3;
poskytují výcvik podle článku 3;
Letzte Aktualisierung: 2014-11-17
Nutzungshäufigkeit: 5
Qualität:
bombas de calor que solo proporcionen agua caliente sanitaria;
tepelná čerpadla, která vytvářejí pouze teplou vodu pro sanitární použití;
Letzte Aktualisierung: 2014-10-20
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
que proporcionen salida de datos de imagen en formato digital; y
poskytují výstupní zobrazovací data v číslicovém tvaru; a
Letzte Aktualisierung: 2014-11-15
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
no hay evidencias de que las dosis superiores proporcionen ningún beneficio adicional.
není prokázáno, že by vyšší dávky měly další léčebný přínos.
Letzte Aktualisierung: 2012-04-10
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
desarrollar sistemas modernos de educación y formación que proporcionen competencias clave y excelencia
doporučení na posílení činností členských států směřujících ke snížení předčasného ukončování školní docházky.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
a partir de2009, serequiere quelos beneficiarios proporcionen uninformetrimestral desupervi-sión.
odroku2009 musípříjemcipředkládat čtvrtletnízprávyo monitorování.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
b) comuniquen los resultados o proporcionen las cepas a la autoridad competente que lo solicite.
b) sdělili výsledky příslušnému orgánu, nebo mu na požádání izoláty poskytli.
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:
cámaras o aisladores de seguridad biológica de clase iii que proporcionen niveles de protección equivalente;
kabinety biologické bezpečnosti třídy iii nebo izolátory s podobnými standardy výkonu;
Letzte Aktualisierung: 2014-11-15
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
se ha pedido a los organismos de certificación que a partir del ejercicio 2010 proporcionen información más detallada a este respecto.
certifikačním subjektům bylo v této souvislosti od finančního roku 2010 uloženo předkládat podrobnější informace.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
la ayuda al cese anticipado de la actividad agraria podrá incluir medidas que proporcionen una renta a los trabajadores agrarios.
podpora předčasného odchodu do důchodu může zahrnovat opatření k poskytnutí příjmu pracovníkům zemědělského podniku.
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:
los estados miembros que proporcionen dichos mapas adicionales procurarán garantizar su intercomparabilidad a escala de las cuencas hidrográficas y de la unión.
Členské státy, které vypracují tyto další mapy, se snaží zajistit jejich vzájemnou porovnatelnost na úrovni povodí a na úrovni unie.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
b) las compañías ferroviarias que proporcionen principalmente servicios turísticos locales, como los ferrocarriles históricos de vapor existentes.
b) provozovatele železniční dopravy poskytující hlavně místní turistické služby, jako například chráněné historické parní železnice.
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:
iii) cuando los poderes públicos proporcionen bienes o servicios que no sean de infraestructura general, o cuando compren bienes;
iii) vláda dodává zboží nebo poskytuje služby, které nejsou součástí obecné infrastruktury, nebo nakupuje zboží;
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:
c) dependencias de servicios de tránsito aéreo que proporcionen servicios al tránsito aéreo general que vuela con arreglo a las reglas de vuelo por instrumentos.
c) stanoviště letových provozních služeb poskytující služby všeobecnému letovému provozu prováděnému v souladu s pravidly pro let podle přístrojů.
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:
h) proporcionen acceso a sistemas de apoyo operativos o a sistemas informáticos similares necesarios para garantizar condiciones equitativas de competencia en la prestación de servicios;
h) poskytování přístupu k systémům provozní podpory nebo podobným softwarovým systémům nezbytným k zajištění korektní hospodářské soutěže při poskytování služeb;
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:
de modo secundario, la ayuda financiera para la cooperación en operaciones transfronterizas, cuando no proporcionen esa ayuda otras instituciones u órganos comunitarios.».
na druhotném základě poskytnutí finanční podpory pro spolupráci v přeshraničních operacích, pokud taková podpora není poskytována jinými evropskými orgány a subjekty.“
Letzte Aktualisierung: 2014-11-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
"d) de modo secundario, la ayuda financiera para la cooperación en operaciones transfronterizas, cuando no proporcionen esa ayuda otras instituciones u órganos comunitarios.".
"d) na druhotném základě poskytnutí finanční podpory pro spolupráci v přeshraničních operacích, pokud taková podpora není poskytována jinými evropskými orgány a subjekty."
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
%quot%d) de modo secundario, la ayuda financiera para la cooperación en operaciones transfronterizas, cuando no proporcionen esa ayuda otras instituciones u órganos comunitarios.%quot%.
"d) na druhotném základě poskytnutí finanční podpory pro spolupráci v přeshraničních operacích, pokud taková podpora není poskytována jinými evropskými orgány a subjekty."
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
Referenz:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung