Sie suchten nach: reincorporación (Spanisch - Tschechisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Spanish

Czech

Info

Spanish

reincorporación

Czech

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Spanisch

Tschechisch

Info

Spanisch

declaración de reincorporación al trabajo

Tschechisch

prohlášení o návratu do práce

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Spanisch

los períodos de reincorporación a filas que superen estos límites se computarán como vacaciones anuales.

Tschechisch

trvá-li vojenská služba déle, odečte se z nároku zaměstnance na dovolenou za kalendářní rok.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Spanisch

el hecho de establecer relaciones contractuales con iraqmarcaría un hito en la reincorporación del país a lacomunidad internacional.

Tschechisch

takové smluvní vztahy s irákem by znamenaly důležitýkrok v návratu země na mezinárodní pole.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Spanisch

c ) la incorporación o la reincorporación de gas carbónico en las condiciones previstas en la parte iii del anexo i .

Tschechisch

c) sycení oxidem uhličitým nebo jeho opětovné navrácení za podmínek stanovených v příloze i oddíle iii.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:

Spanisch

afecta negativamente al acceso o la reincorporación de las mujeres al mercado laboral y a su capacidad para ejercer plenamente las responsabilidades de su puesto de trabajo.

Tschechisch

ovlivňuje přístup žen k trhu práce, jejich návrat do profesního života a/nebo jejich schopnost nést veškerou odpovědnost, která přísluší jejich pracovnímu zařazení.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Spanisch

contrariamente a lo que ocurre con la reincorporación de los 116 trabajadores a la administración, con esta medida no se aborda directamente el problema de exceso de personal.

Tschechisch

na rozdíl od okolností vyvstávajících z převodu 116 zaměstnanců zpět do správy neřeší toto opatření přímo nadbytečný počet zaměstnanců.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Spanisch

dicha estrategia debe considerar no solo la prevención de nuevos trastornos, sino también el mantenimiento, la rehabilitación y la reincorporación de los trabajadores que ya sufren tme.

Tschechisch

msd však mohou být také akutní úrazy, jako jsou zlomeniny, k nimž dojde při nehodě.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Spanisch

si el subsidio de enfermedad corre a cargo de la mutua del seguro desde el principio del periodo de enfermedad, la declaración de reincorporación al trabajo debe efectuarse ante dicha mutua.

Tschechisch

pokud vám pojišťovna vyplácí nemocenské dávky od začátku nemoci, musí být prohlášení o návratu do práce učiněno u této pojišťovny.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Spanisch

al evaluar la eficacia de las intervenciones dirigidas a facilitar la reincorporación de los trabajadores, la bibliografía científica revela la existencia de diferencias entre el dolor de espalda y el dolor de las extremidades superiores e inferiores.

Tschechisch

při hodnocení účinnosti opatření souvisejících s prací, jejichž cílem je pomoci lidem vrátit se do práce, vědecká literatura uvádí, že existují rozdíly mezi bolestmi postihujícími záda, horní končetiny a dolní končetiny.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Spanisch

se han de establecer las condiciones adecuadas para facilitar el avance profesional, ya se trate de un primer empleo, de una reincorporación al mercado de trabajo tras un período de interrupción o del deseo de prolongar la vida activa.

Tschechisch

musí být vytvořeny vhodné podmínky, které umožní pokrok v oblasti zaměstnanosti, bez ohledu na to, zda se jedná o vstup do prvního zaměstnání, návrat do zaměstnání po určitém přerušení či přání prodloužit si pracovní život.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-14
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Spanisch

asimismo, la directiva sobre el permiso parental revisada prevé una mejor protección contra la discriminación y una reincorporación al trabajo más fácil, con lo que se pone en práctica un acuerdo entre los empleadores europeos y las organizaciones sindicales.

Tschechisch

revidovaná směrnice o rodičovské dovolené poskytuje také lepší ochranu proti diskriminaci a plynulejší návrat do práce na základě uplatnění dohody mezi evropskými zaměstnavateli a odborovými organizacemi.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Spanisch

6.11 antes de la reincorporación de los estados unidos y la entrada de china y corea en la asociación iter había pocas dudas de que el emplazamiento de iter estaría en europa, entre otras razones porque de ese modo se garantizaría mejor el éxito de iter y de jet.

Tschechisch

6.11 před obnovením účasti usa a vstupem Číny a koreje do partnerství iter neexistovaly z realistických důvodů téměř pochyby o tom, že lokalita pro reaktor iter připadne evropě také proto, aby se tímto optimálně zajistilo, že projekt iter – stejně jako jet – bude úspěšný.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:

Spanisch

a) los miembros del personal que deban reincorporarse a filas para cumplir un período de instrucción tendrán derecho a una licencia especial retribuida de una duración máxima de dos semanas por año o de cuatro semanas cada dos años. los períodos de reincorporación a filas que superen estos límites se computarán como vacaciones anuales.

Tschechisch

a) zaměstnanci povolaní k výkonu vojenské služby za účelem účasti na vojenském cvičení, mají nárok na mimořádné placené volno v délce maximálně dvou týdnů ročně nebo čtyř týdnů každé dva roky. trvá-li vojenská služba déle, odečte se z nároku zaměstnance na dovolenou za kalendářní rok.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Referenz: Anonym

Spanisch

2.10 observa que los sistemas de protección social –sobre todo, los de carácter económico–, deberían contar con la participación de aquellos empresarios que pudieran supervisar mejor las situaciones específicas y, con ello, adoptar mejores intervenciones de estímulo a la reincorporación al puesto de trabajo, por ejemplo de los trabajadores con discapacidad, ayudándoles también eventualmente a hallar una nueva colocación profesional en el interior de la empresa o en otra.

Tschechisch

2.10 poukazuje na to, že by systémy sociální ochrany, zejména hospodářského druhu, měly také zapojovat zaměstnavatele. zaměstnavatelé mají lepší přehled o příslušných situacích a mohou tak přijímat cílenější opatření za účelem podpory opětného zapojení do profesního života. pro zaměstnance s postižením by zaměstnavatel rovněž mohl nalézt nové vhodné pracovní místo ve stejném nebo jiném podniku.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:

Referenz: Anonym

Eine bessere Übersetzung mit
7,791,962,181 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK