Sie suchten nach: baksana (Türkisch - Deutsch)

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Türkisch

Deutsch

Info

Türkisch

baksana o kendini temize çıkaranlara!

Deutsch

hast du etwa nicht diejenigen wahrgenommen, die von sich selbst (behaupten), geläutert zu sein?!

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

baksana o kendilerine kitaptan bir pay verilenlere!

Deutsch

siehst du nicht jene, denen ein teil der schrift gegeben wurde?

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

baksana o kendilerine kitaptan bir nasip verilenlere!

Deutsch

hast du nicht jene gesehen, denen ein teil der schrift gegeben wurde?

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

baksana onlar her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar.

Deutsch

hast du nicht gesehen, wie sie verwirrt in jedem tal umherwandeln

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Türkisch

kendilerine kitap'tan bir nasip verilenlere baksana!

Deutsch

hast du nicht jene gesehen, denen ein teil der schrift gegeben wurde?

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

baksana şu dini, mahşer ve hesabı yalan sayana!

Deutsch

hast du den gesehen, der das gericht für lüge erklärt?

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

yine dedi: "Şu benden üstün kıldığına bir baksana!

Deutsch

er sagte (weiter): "was denkst du? dieser ist es, den du höher geehrt hast als mich!

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Türkisch

baksana şu kendi heva ve heveslerini tanrı edinen kimseye!

Deutsch

hast du den gesehen, der seine persönliche neigung zu seinem gott erhebt?

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

baksana, biz insanların kimini kiminden nasıl üstün kılmışızdır!

Deutsch

schau, wie wir die einen von ihnen vor den anderen bevorzugen.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

allah'ın gazab ettiği bir topluluğu dost edinenlere baksana!

Deutsch

hast du nicht auf jene geschaut, die sich leute zu freunden nehmen, auf die gott zornig ist?

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

ayetleri nasıl türlü türlü açıkladığımıza bir baksana, sonra da onlar yüz çevirirler.

Deutsch

schau, wie mannigfach wir die zeichen dartun, und dennoch wenden sie sich (davon) ab.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

baksana, sayıları binlerce olmasına rağmen ölüm korkusuyla diyarlarını terkedip çıkan kimselere!

Deutsch

hast du nicht auf jene geschaut, die zu tausenden aus ihren wohnstätten auszogen aus angst vor dem tod?

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

(baksana onlar,) sapıklığı satın alıyorlar, istiyorlar ki, siz de yolu sapıtasınız.

Deutsch

sie erkaufen das irregehen und wollen, daß (auch) ihr vom weg abirrt.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

baksana, allah'ın ayetleri hakkında tartışanlar, nasıl (hak'tan) çevriliyorlar?

Deutsch

hast du etwa nicht zu denjenigen, die über allahs ayat disputieren, geschaut, wie sie davon abgebracht werden?!

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

kendilerine kitap'tan nasip verilenlere baksana! sapıklığı satın alıyorlar ve sizin de yoldan çıkmanızı istiyorlar!

Deutsch

hast du nicht auf jene geschaut, denen ein anteil am buch zugekommen ist, wie sie den irrtum erkaufen und wollen, daß ihr vom weg abirrt?

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

esav, ‹‹baksana, açlıktan ölmek üzereyim›› dedi, ‹‹İlk oğulluk hakkının bana ne yararı var?››

Deutsch

esau antwortete: siehe, ich muß doch sterben; was soll mir denn die erstgeburt?

Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

baksana, gemiye bindikleri zaman, dini yalnız o'na has kılarak (ihlasla) allah'a yalvarırlar.

Deutsch

und wenn sie ein schiff besteigen, dann rufen sie allah reinen glaubens an.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

baksanıza allah'ın âyetleri hakkında tartışanlara, ileri geri konuşanlara!

Deutsch

hast du nicht auf jene geschaut, die über die zeichen gottes streiten?

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
8,631,293,915 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK