Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
baksana o kendini temize çıkaranlara!
hast du etwa nicht diejenigen wahrgenommen, die von sich selbst (behaupten), geläutert zu sein?!
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
baksana o kendilerine kitaptan bir pay verilenlere!
siehst du nicht jene, denen ein teil der schrift gegeben wurde?
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
baksana o kendilerine kitaptan bir nasip verilenlere!
hast du nicht jene gesehen, denen ein teil der schrift gegeben wurde?
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
baksana onlar her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar.
hast du nicht gesehen, wie sie verwirrt in jedem tal umherwandeln
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
kendilerine kitap'tan bir nasip verilenlere baksana!
hast du nicht jene gesehen, denen ein teil der schrift gegeben wurde?
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
baksana şu dini, mahşer ve hesabı yalan sayana!
hast du den gesehen, der das gericht für lüge erklärt?
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
yine dedi: "Şu benden üstün kıldığına bir baksana!
er sagte (weiter): "was denkst du? dieser ist es, den du höher geehrt hast als mich!
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
baksana şu kendi heva ve heveslerini tanrı edinen kimseye!
hast du den gesehen, der seine persönliche neigung zu seinem gott erhebt?
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
baksana, biz insanların kimini kiminden nasıl üstün kılmışızdır!
schau, wie wir die einen von ihnen vor den anderen bevorzugen.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
allah'ın gazab ettiği bir topluluğu dost edinenlere baksana!
hast du nicht auf jene geschaut, die sich leute zu freunden nehmen, auf die gott zornig ist?
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ayetleri nasıl türlü türlü açıkladığımıza bir baksana, sonra da onlar yüz çevirirler.
schau, wie mannigfach wir die zeichen dartun, und dennoch wenden sie sich (davon) ab.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
baksana, sayıları binlerce olmasına rağmen ölüm korkusuyla diyarlarını terkedip çıkan kimselere!
hast du nicht auf jene geschaut, die zu tausenden aus ihren wohnstätten auszogen aus angst vor dem tod?
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
(baksana onlar,) sapıklığı satın alıyorlar, istiyorlar ki, siz de yolu sapıtasınız.
sie erkaufen das irregehen und wollen, daß (auch) ihr vom weg abirrt.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
baksana, allah'ın ayetleri hakkında tartışanlar, nasıl (hak'tan) çevriliyorlar?
hast du etwa nicht zu denjenigen, die über allahs ayat disputieren, geschaut, wie sie davon abgebracht werden?!
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
kendilerine kitap'tan nasip verilenlere baksana! sapıklığı satın alıyorlar ve sizin de yoldan çıkmanızı istiyorlar!
hast du nicht auf jene geschaut, denen ein anteil am buch zugekommen ist, wie sie den irrtum erkaufen und wollen, daß ihr vom weg abirrt?
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
esav, ‹‹baksana, açlıktan ölmek üzereyim›› dedi, ‹‹İlk oğulluk hakkının bana ne yararı var?››
esau antwortete: siehe, ich muß doch sterben; was soll mir denn die erstgeburt?
Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
baksana, gemiye bindikleri zaman, dini yalnız o'na has kılarak (ihlasla) allah'a yalvarırlar.
und wenn sie ein schiff besteigen, dann rufen sie allah reinen glaubens an.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
baksanıza allah'ın âyetleri hakkında tartışanlara, ileri geri konuşanlara!
hast du nicht auf jene geschaut, die über die zeichen gottes streiten?
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: