Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
kendilerine emrettiğin taktirde çıkacaklarına dair yeminlerinin en ciddi olanıyla allah'a yemin ettiler.
auch legten sie bei allah nachdrückliche eide ab: "wenn du sie anweisen würdest, würden sie gewiß ausziehen."
tüm yeminleriyle allah'a yemin ettiler ki, eğer kendilerine bir mucize gelirse ona mutlaka inanacaklar.
sie legten bei allah nachdrückliche eide ab, daß sie, wenn ihnen eine aya zuteil würde, daran den iman verinnerlichen würden.
eğer kendilerine bir mu'cize gelirse ona mutlaka inanacaklarına olanca güçleriyle allah'a yemin ettiler.
sie legten bei allah nachdrückliche eide ab, daß sie, wenn ihnen eine aya zuteil würde, daran den iman verinnerlichen würden.
müşrikler, kendilerine bir mucize gelirse ona mutlaka iman edeceklerine dair en ağır yeminleriyle allah'a yemin ettiler.
sie legten bei allah nachdrückliche eide ab, daß sie, wenn ihnen eine aya zuteil würde, daran den iman verinnerlichen würden.
kâfirler, "allah ölen kimseyi diriltmez." diye en kuvvetli yeminleriyle allah'a yemin ettiler.
sie schwören bei gott ihren eifrigsten eid, gott werde die nicht auferwecken, die sterben.
yeminlerinin var gücüyle allah'a yemin ettiler: eğer sen onlara emredersen (savaşa) çıkacaklar diye.
auch legten sie bei allah nachdrückliche eide ab: "wenn du sie anweisen würdest, würden sie gewiß ausziehen."
(onlar), yeminlerinin bütün şiddetiyle: "allah ölen kimseyi diriltmez!" diye allah'a yemin ettiler.
sie schwören bei gott ihren eifrigsten eid, gott werde die nicht auferwecken, die sterben.