Sie suchten nach: přebírající (Tschechisch - Deutsch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Czech

German

Info

Czech

přebírající

German

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Tschechisch

Deutsch

Info

Tschechisch

přebírající subjekt musí vyplnit prohlášení o převzetí.

Deutsch

die entgegennehmende einrichtung muss dann eine Übernahmeerklärung abgeben.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tschechisch

v tom případě se na přebírající podnik vztahuje tato směrnice.

Deutsch

in diesem fall ist jedoch das übernehmende versicherungsunternehmen dieser richtlinie unterworfen.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tschechisch

cílová skupina začínající podnikatelky, podnikatelky, ženy přebírající podniky.

Deutsch

zielgruppe gründerinnen, unternehmerinnen, nachfolgerinnen.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tschechisch

3. producent přebírající na sebe závazek podle odstavce 2 složí jistotu.

Deutsch

(3) bei der abgabe der verpflichtung gemäß absatz 2 hat der erzeuger eine sicherheit zu leisten.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tschechisch

tohle jsou brazilské jednotky přebírající zásoby na letišti lungi u free townu.

Deutsch

nigerianische truppen.

Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tschechisch

skutečnost, zda existuje aktuální adresa osoby přebírající poštu nebo instrukce pro úschovu pošty pro majitele účtu, a

Deutsch

angaben dazu, ob für den kontoinhaber aktuell ein postlagerungsauftrag oder eine c/o-anschrift vorliegt, und

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tschechisch

e) skutečnost, zda existuje aktuální adresa osoby přebírající poštu nebo instrukce pro úschovu pošty pro majitele účtu, a

Deutsch

e) angaben dazu, ob für den kontoinhaber aktuell ein postlagerungsauftrag oder eine c/o-anschrift vorliegt, und

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tschechisch

instrukce pro úschovu pošty nebo adresu osoby přebírající poštu v oznamované jurisdikci, jestliže oznamující finanční instituce neeviduje jinou adresu majitele účtu.

Deutsch

ein postlagerungsauftrag oder eine c/o-anschrift in einem meldepflichtigen staat, sofern dem meldenden finanzinstitut keine andere anschrift des kontoinhabers vorliegt.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tschechisch

je to prostě zajímavé, že na sále jsi zadek nakopávající, vedení přebírající, chirurg neberoucí vězně a nedokážeš to udělat ve svém reálném životě.

Deutsch

es ist bloß interessant, dass du im op ein knallharter, kommandierender gnadenloser chirurg bist, und du kannst das nicht im echten leben tun.

Letzte Aktualisierung: 2016-10-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tschechisch

f) instrukce pro úschovu pošty nebo adresu osoby přebírající poštu v oznamované jurisdikci, jestliže oznamující finanční instituce neeviduje jinou adresu majitele účtu.

Deutsch

f) ein postlagerungsauftrag oder eine c/o-anschrift in einem meldepflichtigen staat, sofern dem meldenden finanzinstitut keine andere anschrift des kontoinhabers vorliegt.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Tschechisch

cenné papíry uložené u převádějící pojišťovny nebo u třetí osoby, které zůstávají majetkem pojišťovny přebírající zajištění, se v účtech zajistitele vykazují v odpovídající položce jako finanční investice.

Deutsch

die bei einem vorversicherer oder dritten hinterlegten wertpapiere, die im eigentum des rückversicherers verbleiben, sind bei diesem unter dem jeweils in frage kommenden kapitalanlageposten auszuweisen.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 6
Qualität:

Tschechisch

1. každý členský stát umožní pojišťovně převést celý svůj kmen pojistných smluv nebo jeho část, jestliže přebírající subjekt dosahuje, i se zohledněním převodu, nezbytné míry solventnosti.

Deutsch

(1) jeder mitgliedstaat räumt den versicherungsunternehmen das recht ein, ihren versicherungsbestand ganz oder teilweise zu übertragen, wenn der Übernehmer nach durchführung der Übertragung die erforderliche solvabilitätsspanne besitzt.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 6
Qualität:

Tschechisch

4. než je zboží odebráno, dodavatel přebírající dodávku složí jistotu, která se rovná intervenční nákupní ceně platné ke dni stanovenému k převzetí produktů s přirážkou 10 %.

Deutsch

(4) vor der abnahme der ware stellt der zuschlagsempfänger der lieferung eine sicherheit in höhe des an dem für die Übernahme festgesetzten tag anwendbaren interventionsankaufspreises zuzueglich 10 %.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 6
Qualität:

Tschechisch

2. tato směrnice se navíc nevztahuje na vzájemné pojišťovny, které uzavřely s jiným podnikem téhož druhu dohodu poskytující plné zajištění pojistným smlouvám jimi vydaným nebo podle níž určitý podnik přebírá za postupující podnik závazky vyplývající z těchto smluv.v tom případě se na přebírající podnik vztahuje tato směrnice.

Deutsch

(2) sie betrifft ferner nicht versicherungsvereine auf gegenseitigkeit, die mit einem anderen unternehmen gleicher art eine vereinbarung getroffen haben, wonach letzteres alle versicherungsverträge rückversichert oder hinsichtlich der erfuellung der verbindlichkeiten aus den versicherungsverträgen an die stelle des zedierenden unternehmens tritt.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 5
Qualität:

Referenz: Anonym

Tschechisch

1. Členské státy předpokládají, že kotle, které jsou v souladu s harmonizovanými normami, jejichž čísla byla zveřejněna v Úředním věstníku evropských společenství a k nimž členské státy zveřejnily čísla vnitrostátních norem přebírajících tyto harmonizované normy, jsou ve shodě se základními požadavky na účinnost podle čl. 5 odst. 1. tyto kotle musí být opatřeny značkou ce podle bodu 1 přílohy i a musí k nim být přiloženo es prohlášení o shodě.

Deutsch

(1) die mitgliedstaaten gehen davon aus, daß heizkessel die grundlegenden wirkungsgradanforderungen nach artikel 5 absatz 1 erfuellen, wenn sie den harmonisierten normen entsprechen, deren referenznummern im amtsblatt der europäischen gemeinschaften veröffentlicht worden sind und für die die mitgliedstaaten die referenznummern der sie umsetzenden einzelstaatlichen normen veröffentlicht haben. diese heizkessel müssen das ce-zeichen nach anhang i nummer 1 tragen und mit der eg-konformitätserklärung versehen werden.

Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 6
Qualität:

Referenz: Anonym

Eine bessere Übersetzung mit
7,793,736,885 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK